This commit is contained in:
Yohan Boniface 2017-02-02 22:45:07 +01:00
parent 1c880cdd6c
commit e3dfed002e
4 changed files with 73 additions and 93 deletions

Binary file not shown.

View file

@ -4,24 +4,24 @@
#
# Translators:
# Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-22 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
@ -33,10 +33,8 @@ msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "Para adicionar, digite o nome do editor..."
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Type editors nick to add…"
msgid "Type new owner nick…"
msgstr "Para adicionar, digite o nome do editor..."
msgstr "Escreva a nova alcunha do proprietário..."
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
@ -48,48 +46,46 @@ msgstr "Mais"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um provedor"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
"uMap possibilita-lhe, num minuto, criar mapas através de layers do <a href="
"\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> e pô-los no seu website."
msgstr "uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolher o mapa de fundo"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar objetos: marcos, linhas, polígonos..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Modificar cor e ícone dos objetos"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o usuário..."
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
@ -97,7 +93,7 @@ msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolher uma licença para os seus dados"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
@ -106,7 +102,7 @@ msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E o código é <a href=\"%(repo_url)s\">aberto</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
@ -120,14 +116,10 @@ msgstr "Testar a demo"
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a href=\"%(stable_url)s\">"
"%(stable_url)s</a>. You can also host your own instance, it's <a href="
"\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
"Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. "
"Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s"
"\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, o código "
"é <a href=\"%(repo_url)s\">aberto</a>!"
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
@ -135,7 +127,7 @@ msgstr "Mapa dos uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspira-se, explore os mapas"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
@ -143,7 +135,7 @@ msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Autenticação"
msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
@ -151,7 +143,7 @@ msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr "Acerca"
msgstr "Sobre"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
@ -159,7 +151,7 @@ msgstr "Contactar"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
@ -167,37 +159,37 @@ msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe antiga"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
msgstr "Nova palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
@ -213,7 +205,4 @@ msgstr "Procurar"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "Visualizar o mapa"
#~ msgid "Map settings"
#~ msgstr "Parâmetros"
msgstr "Ver o mapa"

View file

@ -3,26 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2014
# Hsin-lin Cheng <lancetw@gmail.com>, 2014
# Sean Young <assanges@icloud.com>, 2016
# Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/umap/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Sean Young <assanges@icloud.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
msgstr "帶我回主頁"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
@ -31,13 +32,11 @@ msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖"
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:24
msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "入編輯者的暱稱以加入..."
msgstr "入編輯者的暱稱以加入..."
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Type editors nick to add…"
msgid "Type new owner nick…"
msgstr "鍵入編輯者的暱稱以加入..."
msgstr "輸入擁有者暱稱..."
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
@ -45,23 +44,23 @@ msgstr "由"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "詳細"
msgstr "更多"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
msgstr "請先登入"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "使用者名稱"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "密碼"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "登入"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
@ -72,9 +71,7 @@ msgstr "選擇服務商"
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
"uMap 讓您使用 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> 圖層來建立您的地"
"圖﹐只需要幾分鐘就可以完成並嵌入您的網頁。"
msgstr "uMap 讓您使用 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> 圖層來建立您的地圖﹐只需要幾分鐘就可以完成並嵌入您的網頁。"
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
@ -107,7 +104,7 @@ msgstr "內嵌並分享您的地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "而且 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a>"
msgstr "而且 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a>"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
@ -121,13 +118,10 @@ msgstr "播放展示"
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a href=\"%(stable_url)s\">"
"%(stable_url)s</a>. You can also host your own instance, it's <a href="
"\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
"這是一個範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要一個穩定的服務,"
"請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐"
"這完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "這是範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
@ -135,7 +129,7 @@ msgstr "uMaps 地圖"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "瀏覽其他地圖"
msgstr "找點子,瀏覽其他地圖"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
@ -147,7 +141,7 @@ msgstr "登入"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr "登錄"
msgstr "註冊"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
@ -159,7 +153,7 @@ msgstr "回報問題"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "更改密碼"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
@ -167,37 +161,37 @@ msgstr "登出"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
msgstr "密碼變更"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "為確保賬戸安全,請先輸入你的舊有密碼。然後輸入新密碼兩次,以便確認新密碼輸入正確。"
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
msgstr "舊密碼"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
msgstr "新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
msgstr "再次輸入新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
msgstr "更改我的密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
msgstr "成功更改密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
msgstr "你的密碼已更改。"
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
@ -214,6 +208,3 @@ msgstr "搜尋"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "檢視地圖"
#~ msgid "Map settings"
#~ msgstr "地圖設定"