456 lines
11 KiB
Text
456 lines
11 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dongha Hwang <depth221@gmail.com>, 2019
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: uMap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 13:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dongha Hwang <depth221@gmail.com>, 2019\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ko/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: forms.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Secret edit link is %s"
|
|
msgstr "비공개 편집 링크 %s"
|
|
|
|
#: forms.py:47
|
|
msgid "Everyone can edit"
|
|
msgstr "누구나 편집할 수 있음"
|
|
|
|
#: forms.py:48
|
|
msgid "Only editable with secret edit link"
|
|
msgstr "비공개 편집 링크를 가진 사람만 편집할 수 있음"
|
|
|
|
#: middleware.py:14
|
|
msgid "Site is readonly for maintenance"
|
|
msgstr "유지보수 중입니다. 읽기 전용으로 구동 중입니다."
|
|
|
|
#: models.py:40
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: models.py:71
|
|
msgid "details"
|
|
msgstr "세부 정보"
|
|
|
|
#: models.py:72
|
|
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
|
|
msgstr "라이선스가 명시된 페이지로 이동하는 링크입니다."
|
|
|
|
#: models.py:82
|
|
msgid "URL template using OSM tile format"
|
|
msgstr "오픈스트리트맵 타일 포맷을 이용한 URL 템플릿"
|
|
|
|
#: models.py:88
|
|
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
|
|
msgstr "편집 창에서 타일 레이어의 순서"
|
|
|
|
#: models.py:134
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:135 models.py:141
|
|
msgid "Editors only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:136
|
|
msgid "Owner only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:139
|
|
msgid "Everyone (public)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:140
|
|
msgid "Anyone with link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:142
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:145 models.py:295
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: models.py:146
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: models.py:147
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "줌"
|
|
|
|
#: models.py:149
|
|
msgid "locate"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: models.py:149
|
|
msgid "Locate user on load?"
|
|
msgstr "불러오면서 위치를 잡으시겠습니까?"
|
|
|
|
#: models.py:153
|
|
msgid "Choose the map licence."
|
|
msgstr "지도의 라이선스를 선택해 주세요."
|
|
|
|
#: models.py:154
|
|
msgid "licence"
|
|
msgstr "라이선스"
|
|
|
|
#: models.py:164
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "소유주"
|
|
|
|
#: models.py:168
|
|
msgid "editors"
|
|
msgstr "편집자"
|
|
|
|
#: models.py:171
|
|
msgid "edit status"
|
|
msgstr "편집 상태"
|
|
|
|
#: models.py:174
|
|
msgid "share status"
|
|
msgstr "공유 상태"
|
|
|
|
#: models.py:177
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: models.py:250
|
|
msgid "Clone of"
|
|
msgstr "원본:"
|
|
|
|
#: models.py:299
|
|
msgid "display on load"
|
|
msgstr "불러오면서 표시"
|
|
|
|
#: models.py:300
|
|
msgid "Display this layer on load."
|
|
msgstr "불러오면서 동시에 이 레이어를 띄웁니다."
|
|
|
|
#: templates/404.html:6
|
|
msgid "Take me to the home page"
|
|
msgstr "첫 화면으로 이동"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_detail.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
|
|
msgstr "%(current_user)s의 지도 탐색"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_detail.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current_user)s has no maps."
|
|
msgstr "%(current_user)s은/는 지도를 만들지 않았습니다."
|
|
|
|
#: templates/auth/user_stars.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/auth/user_stars.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/base.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
|
|
"them in your site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:3
|
|
msgid "Please log in with your account"
|
|
msgstr "로그인해 주세요"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:15
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:18
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:19
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:24
|
|
msgid "Please choose a provider"
|
|
msgstr "제공자를 선택해 주세요"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
|
|
"layers in a minute and embed them in your site."
|
|
msgstr " uMap과 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>으로 쉽게 지도를 만들 수 있습니다. 만든 지도는 당신의 사이트에 넣을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:21
|
|
msgid "Choose the layers of your map"
|
|
msgstr "지도 레이어를 선택하세요"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:22
|
|
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
|
|
msgstr "POI 추가하기: 마커, 선, 도형..."
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:23
|
|
msgid "Manage POIs colours and icons"
|
|
msgstr "POI의 색·아이콘 관리하기"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:24
|
|
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
|
|
msgstr "지도의 옵션 관리하기: 미니맵 표시, 사용자의 위치..."
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:25
|
|
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
|
|
msgstr "지리 데이터 가져오기(geojson, gpx, kml, osm...)"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:26
|
|
msgid "Choose the license for your data"
|
|
msgstr "라이선스 선택하기"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:27
|
|
msgid "Embed and share your map"
|
|
msgstr "지도를 삽입하고 공유하기"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
|
|
msgstr "게다가 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈소스</a>입니다!"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
|
|
#: templates/umap/user_dashboard.html:18
|
|
msgid "Create a map"
|
|
msgstr "지도 제작"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:51
|
|
msgid "Play with the demo"
|
|
msgstr "데모 사용해 보기"
|
|
|
|
#: templates/umap/content.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/content.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
|
|
"need a stable instance, please use <a "
|
|
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
|
|
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
|
|
msgstr "현재 테스트/맛보기용 데모 버전을 사용하고 있습니다. 안정적인 버전을 이용하고 싶다면, <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>을/를 이용하세요. 자신만의 uMap을 호스팅할 수도 있습니다. uMap은 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈 소스</a>입니다!"
|
|
|
|
#: templates/umap/home.html:8
|
|
msgid "Map of the uMaps"
|
|
msgstr "uMap의 지도"
|
|
|
|
#: templates/umap/home.html:13
|
|
msgid "Get inspired, browse maps"
|
|
msgstr "푹 빠져 보세요, 지도를 검색해 보세요"
|
|
|
|
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
|
|
msgid "You are logged in. Continuing..."
|
|
msgstr "로그인되었습니다. 잠시만 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:281
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "제작:"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_list.html:17 templates/umap/map_table.html:39
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "더 보기"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:6
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:7
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:8
|
|
msgid "Who can see / edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:9
|
|
msgid "Last save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:10
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:11
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:28
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:29
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:30
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:12
|
|
msgid "My maps"
|
|
msgstr "내 지도"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:15
|
|
msgid "Starred maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:19
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:19
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:23
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:26
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:31
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:35
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:4
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
|
|
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "이전 비밀번호를 먼저 입력해 주세요. 그러고 나서 새로운 비밀번호를 2번 입력해 주세요. 비밀번호를 올바르게 입력했는지 확인하는 절차입니다."
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:13
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "이전 비밀번호"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:18
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:22
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호 확인"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change_done.html:4
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change_done.html:5
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
|
|
|
|
#: templates/umap/search.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s map found:"
|
|
msgid_plural "%(count)s maps found:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: templates/umap/search.html:18
|
|
msgid "No map found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/search.html:21
|
|
msgid "Latest created maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/search_bar.html:3
|
|
msgid "Search maps"
|
|
msgstr "지도 검색"
|
|
|
|
#: templates/umap/search_bar.html:14
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: templates/umap/user_dashboard.html:4 templates/umap/user_dashboard.html:9
|
|
msgid "My dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/user_dashboard.html:7
|
|
msgid "Search my maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/user_dashboard.html:18
|
|
msgid "You have no map yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views.py:286
|
|
msgid "View the map"
|
|
msgstr "지도 보기"
|
|
|
|
#: views.py:607
|
|
msgid "Map has been updated!"
|
|
msgstr "지도가 업데이트되었습니다!"
|
|
|
|
#: views.py:632
|
|
msgid "Map editors updated with success!"
|
|
msgstr "지도 편집자가 성공적으로 업데이트되었습니다!"
|
|
|
|
#: views.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email sent to %(email)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views.py:690
|
|
msgid "Only its owner can delete the map."
|
|
msgstr "소유주만 지도를 삭제할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: views.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
|
|
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
|
|
msgstr "지도가 복제되었습니다! 다른 컴퓨터에서 지도를 편집하고 싶다면 다음 링크를 사용하세요: %(anonymous_url)s"
|
|
|
|
#: views.py:718
|
|
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
|
|
msgstr "축하드립니다, 지도가 복제되었습니다!"
|
|
|
|
#: views.py:884
|
|
msgid "Layer successfully deleted."
|
|
msgstr "레이어가 성공적으로 삭제되었습니다."
|