umap/umap/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 6021191522 i18n
2023-07-17 15:16:45 +02:00

456 lines
11 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dongha Hwang <depth221@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Dongha Hwang <depth221@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "비공개 편집 링크 %s"
#: forms.py:47
msgid "Everyone can edit"
msgstr "누구나 편집할 수 있음"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "비공개 편집 링크를 가진 사람만 편집할 수 있음"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "유지보수 중입니다. 읽기 전용으로 구동 중입니다."
#: models.py:40
msgid "name"
msgstr "이름"
#: models.py:71
msgid "details"
msgstr "세부 정보"
#: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "라이선스가 명시된 페이지로 이동하는 링크입니다."
#: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "오픈스트리트맵 타일 포맷을 이용한 URL 템플릿"
#: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "편집 창에서 타일 레이어의 순서"
#: models.py:134
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:135 models.py:141
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:136
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:139
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:140
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:142
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:145 models.py:295
msgid "description"
msgstr "설명"
#: models.py:146
msgid "center"
msgstr "중앙"
#: models.py:147
msgid "zoom"
msgstr "줌"
#: models.py:149
msgid "locate"
msgstr "위치"
#: models.py:149
msgid "Locate user on load?"
msgstr "불러오면서 위치를 잡으시겠습니까?"
#: models.py:153
msgid "Choose the map licence."
msgstr "지도의 라이선스를 선택해 주세요."
#: models.py:154
msgid "licence"
msgstr "라이선스"
#: models.py:164
msgid "owner"
msgstr "소유주"
#: models.py:168
msgid "editors"
msgstr "편집자"
#: models.py:171
msgid "edit status"
msgstr "편집 상태"
#: models.py:174
msgid "share status"
msgstr "공유 상태"
#: models.py:177
msgid "settings"
msgstr "설정"
#: models.py:250
msgid "Clone of"
msgstr "원본:"
#: models.py:299
msgid "display on load"
msgstr "불러오면서 표시"
#: models.py:300
msgid "Display this layer on load."
msgstr "불러오면서 동시에 이 레이어를 띄웁니다."
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "첫 화면으로 이동"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s의 지도 탐색"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s은/는 지도를 만들지 않았습니다."
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account"
msgstr "로그인해 주세요"
#: templates/registration/login.html:15
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: templates/registration/login.html:19
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider"
msgstr "제공자를 선택해 주세요"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr " uMap과 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>으로 쉽게 지도를 만들 수 있습니다. 만든 지도는 당신의 사이트에 넣을 수 있습니다."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "지도 레이어를 선택하세요"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI 추가하기: 마커, 선, 도형..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "POI의 색·아이콘 관리하기"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "지도의 옵션 관리하기: 미니맵 표시, 사용자의 위치..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "지리 데이터 가져오기(geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "라이선스 선택하기"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "지도를 삽입하고 공유하기"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "게다가 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈소스</a>입니다!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
#: templates/umap/user_dashboard.html:18
msgid "Create a map"
msgstr "지도 제작"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "데모 사용해 보기"
#: templates/umap/content.html:23
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:31
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "현재 테스트/맛보기용 데모 버전을 사용하고 있습니다. 안정적인 버전을 이용하고 싶다면, <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>을/를 이용하세요. 자신만의 uMap을 호스팅할 수도 있습니다. uMap은 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈 소스</a>입니다!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap의 지도"
#: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "푹 빠져 보세요, 지도를 검색해 보세요"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "로그인되었습니다. 잠시만 기다려 주세요..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:281
msgid "by"
msgstr "제작:"
#: templates/umap/map_list.html:17 templates/umap/map_table.html:39
msgid "More"
msgstr "더 보기"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Map"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see / edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:28
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:29
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:30
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "내 지도"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About"
msgstr "정보"
#: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "비밀번호 변경"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "이전 비밀번호를 먼저 입력해 주세요. 그러고 나서 새로운 비밀번호를 2번 입력해 주세요. 비밀번호를 올바르게 입력했는지 확인하는 절차입니다."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "이전 비밀번호"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "새로운 비밀번호 확인"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "지도 검색"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: templates/umap/user_dashboard.html:4 templates/umap/user_dashboard.html:9
msgid "My dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:7
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:18
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: views.py:286
msgid "View the map"
msgstr "지도 보기"
#: views.py:607
msgid "Map has been updated!"
msgstr "지도가 업데이트되었습니다!"
#: views.py:632
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "지도 편집자가 성공적으로 업데이트되었습니다!"
#: views.py:670
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:673
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:679
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:690
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "소유주만 지도를 삭제할 수 있습니다."
#: views.py:713
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "지도가 복제되었습니다! 다른 컴퓨터에서 지도를 편집하고 싶다면 다음 링크를 사용하세요: %(anonymous_url)s"
#: views.py:718
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "축하드립니다, 지도가 복제되었습니다!"
#: views.py:884
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "레이어가 성공적으로 삭제되었습니다."