Add gl (Galician) locale

This commit is contained in:
Yohan Boniface 2018-06-02 16:33:56 +02:00
parent afe55fbf3c
commit abd40fe178
2 changed files with 402 additions and 14 deletions

View file

@ -0,0 +1,388 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Nemigo Galiza <lescamposines@gmail.com>, 2017
# Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-02 14:15+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lévame á páxina de inicio"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegador %(current_user)s dos mapas"
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:24
msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "Tipo de editores engadir alcume..."
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
msgid "Type new owner nick…"
msgstr "Tipo de novo propietario de alcume..."
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Fai o favor de loguearte ca túa conta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Logueado"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolle provedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr " permítelle crear mapas con <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> capas nun minuto e incorpóralas no seu sitio."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Elixir capas do teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Engadir POIs: marcas, liñas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Xestionar colores de POIs e iconas"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Xestionar as opcións do mapa: amosar un minimapa, localizar o usuario na carga ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importación por feixes de datos xeostructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Elixe licenza para a túa información"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Inserir e compartir o teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "e isto é <a href=\"%(repo_url)s\">fonte libre</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
msgstr "Crear un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:34
msgid "Play with the demo"
msgstr "Xogar ca demo"
#: templates/umap/home.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é unha instancia de demostración, usada para probas e lanzamentos previos. Se precisa unha instancia estable, use <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Tamén pode albergar a súa propia instancia, é <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa de uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírese e busque mapas"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Loguear"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr "Asinar"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
msgstr "Auto mellora"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr "Trocar contrasinal"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
msgstr "Saír"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Trocar contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Insira o seu contrasinal anterior, por razóns de seguridade e, a continuación, introduza o seu novo contrasinal dúas veces para que poidamos comprobar que o escribiu correctamente."
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal vello"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar nova contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Trocar meu contrasinal"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "O contrasinal foi trocado ben"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Teu contrasinal foi trocado"
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Non atopado no mapa"
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Atopar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Atopar"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "Ver no mapa"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "A ligazón de edición secreta é %s"
#: forms.py:47 models.py:113
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Calquera pode editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Só é editable coa ligazón de edición secreta"
#: models.py:20
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:42
msgid "No licence set"
msgstr "No se escolleu ningunha licenza"
#: models.py:51
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: models.py:52
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Ligazón a unha páxina web onde se detalla a licenza."
#: models.py:66
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL que usa o formato de teselas de OSM"
#: models.py:74
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orde das capas base na caixa de edición"
#: models.py:114
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só os editores poden editar"
#: models.py:115
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietario pode editar"
#: models.py:118
msgid "everyone (public)"
msgstr "calquera (público)"
#: models.py:119
msgid "anyone with link"
msgstr "calquera que teña a ligazón"
#: models.py:120
msgid "editors only"
msgstr "Só editores"
#: models.py:123 models.py:257
msgid "description"
msgstr "descrición"
#: models.py:124
msgid "center"
msgstr "centrar"
#: models.py:125
msgid "zoom"
msgstr "achegar/alonxar"
#: models.py:126
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:126
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar o usuario na carga?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolle a licenza do mapa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licenza"
#: models.py:135
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: models.py:136
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: models.py:137
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:138
msgid "edit status"
msgstr "estado da edición"
#: models.py:139
msgid "share status"
msgstr "compartir o estado"
#: models.py:140
msgid "settings"
msgstr "configuración"
#: models.py:178
#, python-format
msgid "Your anonymous map has been attached to your account %s"
msgstr "O teu mapa anónimo foi ligado á túa conta %s"
#: models.py:211
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:262
msgid "display on load"
msgstr "amosar na carga"
#: models.py:263
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Amosar esta capa na carga."
#: templates/leaflet_storage/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Xa iniciaches sesión. Continuando..."
#: templates/leaflet_storage/map_update_permissions.html:2
msgid "Map permissions"
msgstr "Permisos do mapa"
#: templates/registration/login.html:2
msgid "Please log in to proceed"
msgstr "Por favor: inicia sesión para continuar"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "O teu nome de usuario e contrasinal non casan. Por favor, téntao de novo."
#: views.py:232
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O teu mapa foi creado! Se queres editar este mapa dende outra computadora, usa esta ligazón: %(anonymous_url)s"
#: views.py:237
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Parabéns! O teu mapa foi creado!"
#: views.py:264
msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi actualizado!"
#: views.py:291
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "O editores de mapa foron actualizados con éxito!"
#: views.py:306
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o seu proprietario pode eliminar o mapa."
#: views.py:335
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O teu mapa foi clonado! Se queres editar este mapa dende outra computadora, usa esta ligazón: %(anonymous_url)s"
#: views.py:340
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns! O teu mapa foi clonado!"
#: views.py:526
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "A capa foi eliminada con éxito."

View file

@ -20,27 +20,27 @@ USE_I18N = True
USE_L10N = True USE_L10N = True
LANGUAGE_CODE = 'en' LANGUAGE_CODE = 'en'
LANGUAGES = ( LANGUAGES = (
('am-et', u'Amharic'),
('bg', u'Bulgarian'),
('ca', u'Catalan'),
('cs-cz', u'Czech'),
('da', u'Danish'),
('de', u'Deutsch'),
('en', 'English'), ('en', 'English'),
('fr', u'Francais'),
('it', u'Italiano'),
('pt', u'Portuguese'),
('nl', u'Dutch'),
('es', u'Español'), ('es', u'Español'),
('fi', u'Finnish'), ('fi', u'Finnish'),
('de', u'Deutsch'), ('fr', u'Francais'),
('da', u'Danish'), ('it', u'Italiano'),
('ja', u'Japanese'), ('ja', u'Japanese'),
('lt', u'Lithuanian'), ('lt', u'Lithuanian'),
('cs-cz', u'Czech'), ('nl', u'Dutch'),
('ca', u'Catalan'), ('pt', u'Portuguese'),
('ru', u'Russian'),
('sk-sk', 'Slovak'),
('uk-ua', u'Ukrainian'),
('vi', u'Vietnamese'),
('zh', u'Chinese'), ('zh', u'Chinese'),
('zh-tw', u'Chinese'), ('zh-tw', u'Chinese'),
('ru', u'Russian'),
('bg', u'Bulgarian'),
('vi', u'Vietnamese'),
('uk-ua', u'Ukrainian'),
('am-et', u'Amharic'),
('sk-sk', 'Slovak'),
) )
# Make this unique, and don't share it with anybody. # Make this unique, and don't share it with anybody.