Add sl (Slovenian) locale

This commit is contained in:
Yohan Boniface 2018-06-02 16:41:45 +02:00
parent 0b91390e07
commit 2f9a62ad7f
2 changed files with 388 additions and 0 deletions

View file

@ -0,0 +1,387 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Matej Urbančič <>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-02 14:15+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Nazaj na začetno stran"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prebrskaj zemljevide (%(current_user)s)"
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:24
msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "Vpišite vzdevek urednika ..."
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
msgid "Type new owner nick…"
msgstr "Vpišite nov vzdevek lastnika ..."
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
msgstr ""
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Več"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prijavite se z računom"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Izbor ponudnika"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Okolje uMap omogoča hitro ustvarjanje plasti zemljevidov <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> in vstavljanje povezav na spletno stran."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Izbor plasti na zemljevidu"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodajanje točk POI: označbe, črte, polja ..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Prilagajanje ikon in barv točk POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Upravljanje možnosti zemljevidov: določanje uporabnikov, vrst prikaza ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Paketno uvažanje geografskih podatkov (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Izbor dovoljenja za vpisane podatke"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Vstavljanje in objavljanje zemljevida"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Povrh vsega pa je projekt še <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokoden</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
msgstr "Ustvari zemljevid"
#: templates/umap/about_summary.html:34
msgid "Play with the demo"
msgstr "Pokaži preizkusne strani"
#: templates/umap/home.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Preizkusna različica je na voljo za pregled in spoznavanje funkcionalnosti. Če potrebujete stabilno različico, uporabite <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Seveda lahko vzpostavite svoj strežnik, saj je orodje <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokodno</a>!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Zemljevid spletišča uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Poiščite zamisli, prebrskajte zemljevide"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "Moji zemljevidi"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr "Vpis"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr "O projektu"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
msgstr "Odziv"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr "Zamenjaj geslo"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Spremeni geslo"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Iz varnostnih razlogov morate vpisati staro geslo in nato še dvakrat vpisati novo, da se prepričate v pravilnost vpisa."
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Staro geslo"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potrditev novega gesla"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno."
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Geslo je spremenjeno."
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Zemljevida ni mogoče najti."
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Poišči zemljevide"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "Pogled zemljevida"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Skrivna povezava za urejanje je %s"
#: forms.py:47 models.py:113
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Vsakdo lahko ureja"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Urejanje je mogoče le prek posebne skrivne povezave"
#: models.py:20
msgid "name"
msgstr "ime"
#: models.py:42
msgid "No licence set"
msgstr "Ni določenega dovoljenja uporabe"
#: models.py:51
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: models.py:52
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Povezava do strani, kjer je objavljeno dovoljenje."
#: models.py:66
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Predloga naslova URL z uporabo zapisa OSM."
#: models.py:74
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Vrstni red plasti v urejevalniku"
#: models.py:114
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Urejajo lahko le uredniki"
#: models.py:115
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Ureja lahko le lastnik"
#: models.py:118
msgid "everyone (public)"
msgstr "kdorkoli (javno)"
#: models.py:119
msgid "anyone with link"
msgstr "kdorkoli s povezavo"
#: models.py:120
msgid "editors only"
msgstr "le uredniki"
#: models.py:123 models.py:257
msgid "description"
msgstr "opis"
#: models.py:124
msgid "center"
msgstr "središče"
#: models.py:125
msgid "zoom"
msgstr "približaj"
#: models.py:126
msgid "locate"
msgstr "določi mesto"
#: models.py:126
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Al naj se ob zagonu določi trenutno mesto uporabnika?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Izbor dovoljenja za zemljevid."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "dovoljenje"
#: models.py:135
msgid "background"
msgstr "ozadje"
#: models.py:136
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: models.py:137
msgid "editors"
msgstr "uredniki"
#: models.py:138
msgid "edit status"
msgstr "stanje urejanja"
#: models.py:139
msgid "share status"
msgstr "stanje souporabe"
#: models.py:140
msgid "settings"
msgstr "nastavitve"
#: models.py:178
#, python-format
msgid "Your anonymous map has been attached to your account %s"
msgstr "Anonimni zemljevid je povezan z računom %s"
#: models.py:211
msgid "Clone of"
msgstr "Klon zemljevida"
#: models.py:262
msgid "display on load"
msgstr "pokaži ob zagonu"
#: models.py:263
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Pokaži to plast med nalaganjem."
#: templates/leaflet_storage/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Prijava je uspešno končana. Poteka nalaganje vsebine ..."
#: templates/leaflet_storage/map_update_permissions.html:2
msgid "Map permissions"
msgstr "Dovoljenja za urejanje"
#: templates/registration/login.html:2
msgid "Please log in to proceed"
msgstr "Pred nadaljevanjem se je treba prijaviti."
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Uporabniško ime in geslo nista skladna. Poskusite znova."
#: views.py:232
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zemljevid je ustvarjen! Za urejanje z drugega računalnika uporabite povezavo: %(anonymous_url)s"
#: views.py:237
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Zemljevid je uspešno ustvarjen!"
#: views.py:264
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Zemljevid je posodobljen!"
#: views.py:291
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "seznam urednikov je posodobljen!"
#: views.py:306
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Zemljevid lahko izbriše le lastnik."
#: views.py:335
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zemljevid je kloniran! Za urejanje z drugega računalnika uporabite povezavo: %(anonymous_url)s"
#: views.py:340
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Zemljevid je uspešno kloniran!"
#: views.py:526
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Plast je uspešno izbrisana."

View file

@ -38,6 +38,7 @@ LANGUAGES = (
('pt', 'Portuguese'), ('pt', 'Portuguese'),
('ru', 'Russian'), ('ru', 'Russian'),
('sk-sk', 'Slovak'), ('sk-sk', 'Slovak'),
('sl', 'Slovenian'),
('uk-ua', 'Ukrainian'), ('uk-ua', 'Ukrainian'),
('vi', 'Vietnamese'), ('vi', 'Vietnamese'),
('zh', 'Chinese'), ('zh', 'Chinese'),