umap/umap/locale/th_TH/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 2c7b6153b4 i18n
2023-09-22 18:27:41 +02:00

483 lines
14 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Krittin Leewanich, 2023
# Krittin, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-22 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Krittin Leewanich, 2023\n"
"Language-Team: Thai (Thailand) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/th_TH/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th_TH\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "แก้ไขได้ ด้วยลิงก์ลับ"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "ทุนคนแก้ไขได้"
#: forms.py:69 models.py:317
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "สามารถอ่านไซต์เท่านั้น เนื่องจากมีการซ่อมบำรุง"
#: models.py:48
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: models.py:79
msgid "details"
msgstr "รายละเอียด"
#: models.py:80
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ลิงก์ไปยังหน้ารายละเอียดใบอนุญาต"
#: models.py:90
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "แม่แบบ URL ที่ใช้ฟอร์แมตไทล์ OSM"
#: models.py:96
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ลำดับของเลเยอร์ไทล์ในกล่องแก้ไข"
#: models.py:142 models.py:318
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:143 models.py:149 models.py:319
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:144 models.py:320
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:147
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:148
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:150
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:153 models.py:324
msgid "description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: models.py:154
msgid "center"
msgstr "ทำให้อยู่ตรงกลาง"
#: models.py:155
msgid "zoom"
msgstr "ซูม"
#: models.py:157
msgid "locate"
msgstr "ระบุตำแหน่ง"
#: models.py:157
msgid "Locate user on load?"
msgstr "ระบุตำแหน่งผู้ใช้ที่กำลังโหลด?"
#: models.py:161
msgid "Choose the map licence."
msgstr "เลือกใบอนุญาติแผนที่"
#: models.py:162
msgid "licence"
msgstr "ใบอนุญาติ"
#: models.py:172
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: models.py:176
msgid "editors"
msgstr "ผู้แก้ไข"
#: models.py:181 models.py:338
msgid "edit status"
msgstr "สถานะการแก้ไข"
#: models.py:186
msgid "share status"
msgstr "สถานะการแชร์"
#: models.py:189 models.py:333
msgid "settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#: models.py:268
msgid "Clone of"
msgstr "โคลนของ"
#: models.py:328
msgid "display on load"
msgstr "แสดงตอนโหลด"
#: models.py:329
msgid "Display this layer on load."
msgstr "แสดงเลเยอร์ตอนโหลด"
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "ไปหน้าหลัก"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "เรียกดูแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "ไม่มีแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_form.html:6 templates/umap/navigation.html:12
#: templates/umap/user_dashboard.html:4 templates/umap/user_dashboard.html:10
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:19
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:24
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:30
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:32
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account"
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: templates/registration/login.html:15
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: templates/registration/login.html:19
msgid "Login"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider"
msgstr "โปรดเลือกผู้ให้บริการ"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ช่วยให้คุณสร้างแผนที่ด้วยเลเยอร์จาก <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ในระยะเวลาไม่กี่นาที และฝังไว้ในเว็บไซต์ของคุณ"
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "เลือกเลเยอร์ของแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "เพิ่ม POI: เครื่องหมาย, เส้น, รูปร่าง..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "จัดการสีและสัญลักษณ์ POI"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "จัดการตัวเลือกแผนที่: แสดงแผนที่เล็ก, ระบุตำแหน่งผู้ใช้ตอนโหลด..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "แบทช์นำเข้าข้อมูลโครงสร้างทางภูมิศาสตร์ (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "เลือกใบอนุญาติสำหรับข้อมูล"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "ฝังและแชร์แผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "และเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพ่นซอร์ส</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
msgid "Create a map"
msgstr "สร้างแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "เล่นกับตัวอย่างเดโม่"
#: templates/umap/content.html:23
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:31
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "นี่เป็นเพียงตัวอย่างสาธิต ใช้สำหรับการทดสอบและการเผยแพร่ล่วงหน้า ถ้าต้องการตัวอย่าง\nเสถียร โปรดใช้ <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> คุณยังสามารถโฮสต์ตัวอย่างของคุณได้ เนื่องจากเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพนซอร์ส</a>!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "แผนที่จาก uMaps"
#: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "รับแรงบันดาลใจ เรียกดูแผนที่"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "คุณเข้าสู่ระบบแล้ว กำลังดำเนินการต่อ..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:303
msgid "by"
msgstr "โดย"
#: templates/umap/map_list.html:17 templates/umap/map_table.html:39
msgid "More"
msgstr "เพิ่มเติม"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Map"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see / edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:28
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:29
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:30
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงรหัสผ่าน"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านเก่าของคุณ และเพื่อความปลอดภัย ป้อนรหัสผ่ายใหม่สองครั้งเพื่อตรวจสอบว่าคุณนั้นพิมพ์ถูกต้องแล้ว"
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "รหัสผ่านเก่า"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านแล้ว"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "รหัสผ่านของคุณนั้นถูกเปลี่ยนแล้ว"
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "ค้นหาแผนที่"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: views.py:308
msgid "View the map"
msgstr "ดูแผนที่"
#: views.py:658
msgid "Map has been updated!"
msgstr "อัพเดทแผนที่แล้ว!"
#: views.py:683
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "ผู้แก้ไขแผนที่อัปเดตสำเร็จแล้ว!"
#: views.py:721
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:724
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:730
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:741
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "เฉพาะเจ้าของสามารถลบแผนที่ได้เท่านั้น"
#: views.py:764
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว! ถ้าคุณต้องการแก้ไขแผนที่นี้จากอุปกรณ์อื่น โปรดใช้ลิงค์: %(anonymous_url)s"
#: views.py:769
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "ยินดีด้วย แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว!"
#: views.py:958
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "ลบเลเยอร์สำเร็จแล้ว"
#: views.py:980
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr ""