umap/umap/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 6abc088121 i18n
2023-07-17 16:16:08 +02:00

457 lines
11 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mikel Larreategi <mlarreategi@codesyntax.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Mikel Larreategi <mlarreategi@codesyntax.com>, 2023\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Editatzeko esteka sekretua hauxe da %s"
#: forms.py:47
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Edonork editatu dezake"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Editatzeko esteka sekretuarekin bakarrik editatu daiteke"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Webgunea irakurtzeko moduan dago mantentze-lanak direla-eta"
#: models.py:40
msgid "name"
msgstr "izena"
#: models.py:71
msgid "details"
msgstr "xehetasunak"
#: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Esteka egin lizentzia zehazten den orrialde batera."
#: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URLaren txantiloia OSMren laukitxoen formatua erabiliz"
#: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Edizio kutxan laukitxo-geruzek izango duten ordena"
#: models.py:134
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:135 models.py:141
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:136
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:139
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:140
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:142
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:145 models.py:295
msgid "description"
msgstr "deskribapena"
#: models.py:146
msgid "center"
msgstr "erdiko puntua"
#: models.py:147
msgid "zoom"
msgstr "zooma"
#: models.py:149
msgid "locate"
msgstr "kokatu"
#: models.py:149
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Kokatu erabiltzailea mapa kargatzen denean?"
#: models.py:153
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Aukeratu maparen lizentzia."
#: models.py:154
msgid "licence"
msgstr "lizentzia"
#: models.py:164
msgid "owner"
msgstr "jabea"
#: models.py:168
msgid "editors"
msgstr "editoreak"
#: models.py:171
msgid "edit status"
msgstr "editatu egoera"
#: models.py:174
msgid "share status"
msgstr "partekatu egoera"
#: models.py:177
msgid "settings"
msgstr "ezarpenak"
#: models.py:250
msgid "Clone of"
msgstr "Beste honen klona"
#: models.py:299
msgid "display on load"
msgstr "erakutsi kargatzean"
#: models.py:300
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Erakutsi geruza hau kargatzean"
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Eraman nazazu hasiera orrialdera"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Arakatu %(current_user)s erabiltzailearen mapak"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s erabiltzaileak ez du maparik."
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Sartu zure kontua erabiliz"
#: templates/registration/login.html:15
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzailea"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: templates/registration/login.html:19
msgid "Login"
msgstr "Sartu"
#: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Aukeratu hornitzaile bat"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMapek <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> geruzak darabiltzaten mapak sortzen uzten dizu ondoren nahi duzun webgunean txertatzeko."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Aukeratu zure maparen geruzak"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Gehitu intereseko puntuak: markak, lerroak, poligonoak..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Kudeatu intereseko puntuen kolore eta ikonoak"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Kudeatu maparen aukerak: mapa txikia erakutsi, erabiltzailearen kokapena erabili..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Inportatu egituratutako datuak (geojson, gpx, kml, osm, ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Aukeratu zure datuen lizentzia"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Txertatu eta partekatu zure mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Eta <a href=\"%(repo_url)s\">software librea</a> da!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
#: templates/umap/user_dashboard.html:18
msgid "Create a map"
msgstr "Sortu mapa bat"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Jolastu probatako ingurunean"
#: templates/umap/content.html:23
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:31
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Hau probatako ingurunea da, testak egin eta argitaratu aurreko bertsioak probatzeko erabiltzen da. Ingurune egonkorra behar baduzu, erabili mesedez <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Zure instantzia propioa ere erabili dezakezu, <a href=\"%(repo_url)s\">software librea</a> da!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMapen mapa"
#: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspira zaitez dauden mapak arakatzen"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sartu egin zara. Jarraitu..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:281
msgid "by"
msgstr "nork eginda"
#: templates/umap/map_list.html:17 templates/umap/map_table.html:39
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Map"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see / edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:28
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:29
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:30
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "Nire mapak"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in"
msgstr "Sartu"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in"
msgstr "Izena eman"
#: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password"
msgstr "Aldatu pasahitza"
#: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out"
msgstr "Irten"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Pasahiz aldaketa"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Idatzi zure pasahitz zaharra, eta ondoren zure pasahitz berria birritan, horrela ondo sartu duzula egiaztatuko dugu."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Pasahitz zaharra"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Pasahitz berriaren egiaztapena"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Aldatu nire pasahitza"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da"
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Bilatu mapak"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: templates/umap/user_dashboard.html:4 templates/umap/user_dashboard.html:9
msgid "My dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:7
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:18
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: views.py:286
msgid "View the map"
msgstr "Mapa ikusi"
#: views.py:607
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Mapa eguneratu egin da!"
#: views.py:632
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Maparen editoreak ondo eguneratu dira!"
#: views.py:670
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:673
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:679
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:690
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Jabeak bakarrik ezabatu dezake mapa."
#: views.py:713
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zure mapa klonatu egin da! Mapa hau beste nabigatzaile batetik editatzeko erabili esteka hau: %(anonymous_url)s"
#: views.py:718
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Zorionak, zure mapa ondo klonatu da!"
#: views.py:884
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Geruza ondo ezabatu da."