This commit is contained in:
Yohan Boniface 2023-06-04 08:52:03 +02:00
parent 863c2e18d2
commit 06c156ffcf
83 changed files with 10863 additions and 10287 deletions

View file

@ -8,17 +8,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Alazar Tekle <al3may3hu@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Amharic (Ethiopia) (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/am_ET/)\n"
"Language-Team: Amharic (Ethiopia) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/am_ET/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: am_ET\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "የሚስጥር የማረሚያ መስመሩ %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "ሁሉም ማረም ይችላል"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "በሚስጥር የመረሚያ መስመሩ ብቻ የሚታረም"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "ስም"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "ዝርዝሮች"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ፈቃዱ በዝርዝር ከተቀመጠ ገፅ ጛር አገናኝ"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "የድረ-ገፅ አድራሻ ተምሳሌ በኦ.ኤስ.ኤም. የታይል ፎርማት"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "በማረሚያ ሳጥኑ ውስጥ የታይል ሌየሮቹ ቅደም ተከተል"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "አራሚዎች ብቻ ማረም ይችላሉ"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "ባለቤት ብቻ ማረም ይችላል"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "ሁሉም (የህዝብ)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "አድራሻው ያለው ሁሉ"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "አራሚዎች ብቻ"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "መገለጫ"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "መሀከል"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "ዙም"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "ጠቁም"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "በመጫን ላይ ያለውን ተጠቃሚ ጠቁም?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "የካርታውን ፈቃድ ከልስ"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "ፈቃድ"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "ባለቤት"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "አራሚዎች"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "ያለበትን ሁኔታ አርም"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "ያለበትን ሁኔታ አጋራ"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "ሁኔታዎች"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "ድቃይ"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "በመጫን ላይ አሳይ"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "ሌየሩ በመጫን ላይ አሳይ"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "የ %(current_user)s'ን ካርታ አስስ"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "እባክዎ አቅራቢ ይምረጡ"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "የካርታዎን ሌየሮች ይምረጡ"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "ፒ.ኦ.አይ. ይጨምሩ፡ ማርከሮች፣ መስመሮች፣ ፖሊጎኖች ..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "የፒ.ኦ.አይ. ከለሮችን እና ጠቋሚዎችን ያስተዳድሩ"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "የካርታ አማራጮችን ያስተዳድሩ። ትንሽ ካርታ አሳይ፣ ተጠቃሚውን በመጫን ላይ አሳይ ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "ጂዖስትራክቸርድ የሆነ መረጃ በጅምላ አምጣ (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "ለመረጃዎ ፈቃድ ይምረጡ"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "ካርታዎን ያካትቱ እና ይጋሩ"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "እንዲሁም <a href=\"%(repo_url)s\">ነፃ እና ክፍት ነው</a> !"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "ካርታ ፍጠር"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "በማሳያው ተለማመድ"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -27,351 +246,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "ይህ ለሙከራ እና ፕሪ-ሮሊግ ሪሊዞች የሚያገለግል ማሳያ ነው። ቋሚ የሆነ ማሳያ ከፈለጉ እባክዎ <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> ይጠቀሙ። እንዲሁም የራስዎን ማስቀመጥ ይችላሉ፣ <a href=\"%(repo_url)s\">ነፃ እና ክፍት</a> ነው!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "ካርታ ፍጠር"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "የኔ ካርታዎች"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "ግባ"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "ግባ"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "ውጣ"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "ካርታዎች መሀከል ፈልግ"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "ፈልግ"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "የሚስጥር የማረሚያ መስመሩ %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "ሁሉም ማረም ይችላል"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "በሚስጥር የመረሚያ መስመሩ ብቻ የሚታረም"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "ስም"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "ዝርዝሮች"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ፈቃዱ በዝርዝር ከተቀመጠ ገፅ ጛር አገናኝ"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "የድረ-ገፅ አድራሻ ተምሳሌ በኦ.ኤስ.ኤም. የታይል ፎርማት"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "በማረሚያ ሳጥኑ ውስጥ የታይል ሌየሮቹ ቅደም ተከተል"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "አራሚዎች ብቻ ማረም ይችላሉ"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "ባለቤት ብቻ ማረም ይችላል"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "ሁሉም (የህዝብ)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "አድራሻው ያለው ሁሉ"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "አራሚዎች ብቻ"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "መገለጫ"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "መሀከል"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "ዙም"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "ጠቁም"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "በመጫን ላይ ያለውን ተጠቃሚ ጠቁም?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "የካርታውን ፈቃድ ከልስ"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "ፈቃድ"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "ባለቤት"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "አራሚዎች"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "ያለበትን ሁኔታ አርም"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "ያለበትን ሁኔታ አጋራ"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "ሁኔታዎች"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "ድቃይ"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "በመጫን ላይ አሳይ"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "ሌየሩ በመጫን ላይ አሳይ"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "የ %(current_user)s'ን ካርታ አስስ"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "እባክዎ አቅራቢ ይምረጡ"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "የካርታዎን ሌየሮች ይምረጡ"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "ፒ.ኦ.አይ. ይጨምሩ፡ ማርከሮች፣ መስመሮች፣ ፖሊጎኖች ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "የፒ.ኦ.አይ. ከለሮችን እና ጠቋሚዎችን ያስተዳድሩ"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "የካርታ አማራጮችን ያስተዳድሩ። ትንሽ ካርታ አሳይ፣ ተጠቃሚውን በመጫን ላይ አሳይ ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "ጂዖስትራክቸርድ የሆነ መረጃ በጅምላ አምጣ (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "ለመረጃዎ ፈቃድ ይምረጡ"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "ካርታዎን ያካትቱ እና ይጋሩ"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "እንዲሁም <a href=\"%(repo_url)s\">ነፃ እና ክፍት ነው</a> !"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "በማሳያው ተለማመድ"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "የዩማፖች ካርታ"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "ካርታዎችን ተመልከት፣ ስሜትህን አነቃቃ!"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "ገብተዋል። በመቀጠል ላይ ..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "በ"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "ተጨማሪ"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "የኔ ካርታዎች"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "ግባ"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "ግባ"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "ስለ"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "ውጣ"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "ካርታው አልተገኘም"
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "ካርታዎች መሀከል ፈልግ"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "ፈልግ"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "ካርታውን አሳይ"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "ካርታዎ ተፈጥሯል! ይህንን ካርታ ከሌላ ኮምፒውተር ላይ ሆነው ለማረም ከፈለጉ የሚከተለውን አድራሻ ይጠቀሙ %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "እንኳን ደስ አለዎ ካርታዎ ተፈጥሯል!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "ካርታው ታድሷል!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "የካርታ አራሚዎች በትክክል ታድሰዋል!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "ካርታውን የሚሰርዘው ባለቤቱ ብቻ ነው።"
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "ካርታዎ ተዳቅሏል! ይህንን ካርታ ከሌላ ኮምፒውተር ላይ ሆነው ለማረም ከፈለጉ የሚከተለውን አድራሻ ይጠቀሙ %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "እንኳን ደስ አለዎ ካርታዎ ተዳቅሏል!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "ሌየሩ በትክክል ተሰርዟ"

Binary file not shown.

View file

@ -4,22 +4,242 @@
#
# Translators:
# Eyad Alomar, 2023
# Eyad Alomar, 2023
# Med Limem Smida <medlimem200@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-22 14:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Eyad Alomar, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ar/)\n"
"Last-Translator: Med Limem Smida <medlimem200@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr ""
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "يمكن للجميع التعدبل"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "قابل للتعديل فقط مع رابط تعديلٍ سري"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "الموقع مفتوح للقراءة فقط لغاية الصيانة"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "الإسم"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "تفاصيل"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr ""
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "للناشرين فقط إمكانية التغيير"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "لصاحبها فقط إمكانية التغيير"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "الجميع (العموم)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "أي شخص يمتلك الرابط"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "الناشرون فقط"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "تقديم"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "وسط"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "تكبير"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "تموقع"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "حدد موقع المستعمل عند التحميل ؟"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "إختر رخصة الخريطة."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "الترخيص"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr ""
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr ""
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr ""
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr ""
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr ""
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr ""
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr ""
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "عرض هذه الطبقة عند التحميل"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "الرجوع إلى الصفحة الرئيسية"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "تصفح خرائط %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sلا يملك أي خريطة. "
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "الرجاء الدخول بحسابك"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "إختر الطبقات على خريطتك"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "إختر رخصة بياناتك"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "أنشئ خريطةً"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +248,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "أنشئ خريطةً"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "خرائطي"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "دخول"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "تسجيل خروج"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "البحث عن خرائط"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr ""
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:115
msgid "Everyone can edit"
msgstr "يمكن للجميع التعدبل"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "قابل للتعديل فقط مع رابط تعديلٍ سري"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "الموقع مفتوح للقراءة فقط لغاية الصيانة"
#: umap/models.py:17
msgid "name"
msgstr "الإسم"
#: umap/models.py:48
msgid "details"
msgstr "تفاصيل"
#: umap/models.py:49
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr ""
#: umap/models.py:63
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: umap/models.py:71
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: umap/models.py:116
msgid "Only editors can edit"
msgstr "للناشرين فقط إمكانية التغيير"
#: umap/models.py:117
msgid "Only owner can edit"
msgstr "لصاحبها فقط إمكانية التغيير"
#: umap/models.py:120
msgid "everyone (public)"
msgstr "الجميع (العموم)"
#: umap/models.py:121
msgid "anyone with link"
msgstr "أي شخص يمتلك الرابط"
#: umap/models.py:122
msgid "editors only"
msgstr "الناشرون فقط"
#: umap/models.py:123
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:126 umap/models.py:256
msgid "description"
msgstr "تقديم"
#: umap/models.py:127
msgid "center"
msgstr "وسط"
#: umap/models.py:128
msgid "zoom"
msgstr "تكبير"
#: umap/models.py:129
msgid "locate"
msgstr "تموقع"
#: umap/models.py:129
msgid "Locate user on load?"
msgstr "حدد موقع المستعمل عند التحميل ؟"
#: umap/models.py:132
msgid "Choose the map licence."
msgstr "إختر رخصة الخريطة."
#: umap/models.py:133
msgid "licence"
msgstr "الترخيص"
#: umap/models.py:138
msgid "owner"
msgstr ""
#: umap/models.py:139
msgid "editors"
msgstr ""
#: umap/models.py:140
msgid "edit status"
msgstr ""
#: umap/models.py:141
msgid "share status"
msgstr ""
#: umap/models.py:142
msgid "settings"
msgstr ""
#: umap/models.py:210
msgid "Clone of"
msgstr ""
#: umap/models.py:261
msgid "display on load"
msgstr ""
#: umap/models.py:262
msgid "Display this layer on load."
msgstr "عرض هذه الطبقة عند التحميل"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "الرجوع إلى الصفحة الرئيسية"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "تصفح خرائط %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sلا يملك أي خريطة. "
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "الرجاء الدخول بحسابك"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "إختر الطبقات على خريطتك"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "إختر رخصة بياناتك"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:214
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "خرائطي"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "دخول"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
msgid "Feedback"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "غير كلمة السر"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "تسجيل خروج"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "الرجاء إدخال كلمة السر القديمة، لغرض الحماية، ثم إدخال كلمة السر الجديدة مرتين للتثبت من حسن رقنها. "
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "كلمة السر القديمة"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "كلمة السر الجديدة"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة السر الجديدة"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "تغيير ناجح لكلمة السر"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr ""
#: umap/views.py:220
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "البحث عن خرائط"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr ""
#: umap/views.py:524
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "قد تم إعداد خريطتك! إذا تريد تغيير هذه الخريطة من خلال حاسوب آخر، الرجاء إتباع هذا الرابط : %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:529
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr ""
#: umap/views.py:561
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr ""
#: umap/views.py:587
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr ""
#: umap/views.py:612
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "لا يمكن إلا لصاحب الخريطة حذفها."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr ""
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr ""
#: umap/views.py:809
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "تم حذف الطبقة بنجاح."

Binary file not shown.

View file

@ -6,21 +6,241 @@
# lillyvip <lillyvalpi@gmail.com>, 2013-2014
# yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2014
# Пламен, 2021
# Пламен, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Пламен, 2021\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/bg/)\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Тайно редактиране на линк е %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Всеки може да редактира"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Само може да се редактира с тайно редактиран линк"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "име"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "детайли"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Линк към страницата с подробно описание за лиценза."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL шаблон, използван формат OSM плочи"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Поръчка на tilelayers в полето за редактиране"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Само редактори могат да редактират"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Само притежателят може да редактира"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "всеки (публично)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "всеки които има линк"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "само редакторите"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "описание"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "център"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "мащаб"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "локализирай"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Локализирай потребител при зареждане?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Избери лиценз за картата."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "лиценз"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "притежател"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "редактори"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "статус на редактиране"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "сподели статус"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "настройки"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Клониране на"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "покажи при зареждане"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Покажи този слой при зареждане"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Разгледай картите на %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Потр. име"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Моля изберете провайдер"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Изберете слоевете на своята карта"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Добави POIs: маркери, линии, полигони ..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Промени POIs цветове и икони"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Играй с опциите на картата: покажи миникарта, локализирай потребителя при зареждане ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Внасяне на географски данни (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Избери лиценз за своите данни"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Вгради и сподели картата"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И това е <a href=\"%(repo_url)s\">отворен код</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Създай карта"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Играй си с демото"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -29,351 +249,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Това е само демо пример, използван за тестове и предварителни издания. Ако имате нужда от стабилна версия, моля използвайте <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</ A>. Можете също така да бъде хост на вашата собствена версия, това е <a href=\"%(repo_url)s\"> отворен код </ A>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Създай карта"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Моите карти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Влизане"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Регистрация"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Търсене на карти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Тайно редактиране на линк е %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Всеки може да редактира"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Само може да се редактира с тайно редактиран линк"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "име"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "детайли"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Линк към страницата с подробно описание за лиценза."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL шаблон, използван формат OSM плочи"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Поръчка на tilelayers в полето за редактиране"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Само редактори могат да редактират"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Само притежателят може да редактира"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "всеки (публично)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "всеки които има линк"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "само редакторите"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "описание"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "център"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "мащаб"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "локализирай"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Локализирай потребител при зареждане?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Избери лиценз за картата."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "лиценз"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "притежател"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "редактори"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "статус на редактиране"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "сподели статус"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "настройки"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Клониране на"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "покажи при зареждане"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Покажи този слой при зареждане"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Разгледай картите на %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Потр. име"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Моля изберете провайдер"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Изберете слоевете на своята карта"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Добави POIs: маркери, линии, полигони ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Промени POIs цветове и икони"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Играй с опциите на картата: покажи миникарта, локализирай потребителя при зареждане ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Внасяне на географски данни (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Избери лиценз за своите данни"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Вгради и сподели картата"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И това е <a href=\"%(repo_url)s\">отворен код</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Играй си с демото"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Карта от картите на uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Вдъхнови се, разгледай други карти "
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "В процес на включване. Продължение..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "от"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Още"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Моите карти"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Влизане"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Регистрация"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Няма такава карта."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Търсене на карти"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Виж картата"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Вашата карта е създадена! Ако искате да редактирате тази карта от друг компютър, моля използвайте този линк : %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Поздравления, вашата карта е създадена!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Карта е актуализирана!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Редакторите на картата актуализират с успех!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Само собственикът може да изтрие картата."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Вашата карта е клонирана! Ако искате да редактирате тази карта от друг компютър, моля използвайте този линк: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Поздравления, вашата карта е клонирана!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Слоят е изтрит успешно."

Binary file not shown.

View file

@ -5,21 +5,241 @@
# Translators:
# jmontane, 2014
# Joan Montané, 2014,2019
# Joan Montané, 2014,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané, 2014,2019\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ca/)\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "L'enllaç d'edició secret és %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tothom pot editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Només es pot editar amb l'enllaç d'edició secret"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "El lloc és en mode lectura per manteniment"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nom"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalls"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enllaç a una pàgina on es detalla la llicència."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "La plantilla de l'URL usa el format de tesel·les de l'OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre de les capes de tessel·les al quadre d'edició"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Només els editors poden editar"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Només el propietari pot editar"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "tothom (públic)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "qualsevol amb l'enllaç"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "només els editors"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "blocat"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "descripció"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centre"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "escala"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "ubica"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Voleu ubicar l'usuari en carregar?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Trieu la llicència del mapa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "llicència"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "propietari"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "editors"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "edita l'estat"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "comparteix l'estat"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "paràmetres"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "mostra en carregar"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostra aquesta capa en carregar."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vés a la pàgina d'inici"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Explora els mapes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no té cap mapa."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicieu sessió amb el vostre compte"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Inicia sessió"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Trieu un proveïdor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "El uMap us permet crear mapes amb capes de l'<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minut i inserir-los en el vostre lloc web."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Trieu les capes del mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Afegeiu PDI: marcadors, línies, polígons..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gestioneu els colors i les icones dels PDI"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestioneu les opcions del mapa: mostreu un minimapa, ubiqueu l'usuari en carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa en lot dades geoestructurades (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Trieu la llicència de les dades"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Incrusteu i compartiu el vostre mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I és <a href=\"%(repo_url)s\">codi obert</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Jugueu amb la demostració"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +248,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Aquesta és una versió de demostració, usada per a fer proves i desplegar versions. Si us cal un versió estable, useu <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. També podeu hostatjar la vostra pròpia còpia, és <a href=\"%(repo_url)s\">codi lliure</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Els meus mapes"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Crea un compte"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mapes"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "L'enllaç d'edició secret és %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tothom pot editar"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Només es pot editar amb l'enllaç d'edició secret"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "El lloc és en mode lectura per manteniment"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nom"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalls"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enllaç a una pàgina on es detalla la llicència."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "La plantilla de l'URL usa el format de tesel·les de l'OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre de les capes de tessel·les al quadre d'edició"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Només els editors poden editar"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Només el propietari pot editar"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "tothom (públic)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "qualsevol amb l'enllaç"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "només els editors"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "blocat"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "descripció"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centre"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "escala"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "ubica"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Voleu ubicar l'usuari en carregar?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Trieu la llicència del mapa."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "llicència"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "propietari"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "editors"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "edita l'estat"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "comparteix l'estat"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "paràmetres"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "mostra en carregar"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostra aquesta capa en carregar."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vés a la pàgina d'inici"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Explora els mapes de %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no té cap mapa."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicieu sessió amb el vostre compte"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Inicia sessió"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Trieu un proveïdor"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "El uMap us permet crear mapes amb capes de l'<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minut i inserir-los en el vostre lloc web."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Trieu les capes del mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Afegeiu PDI: marcadors, línies, polígons..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gestioneu els colors i les icones dels PDI"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestioneu les opcions del mapa: mostreu un minimapa, ubiqueu l'usuari en carregar..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa en lot dades geoestructurades (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Trieu la llicència de les dades"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Incrusteu i compartiu el vostre mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I és <a href=\"%(repo_url)s\">codi obert</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Jugueu amb la demostració"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dels uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspireu-vos, exploreu mapes"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Heu iniciat sessió. S'està continuant..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "per"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Més"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Els meus mapes"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Crea un compte"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introduïu la contrasenya antiga, per raons de seguretat, i després introduïu-ne la nova dues vegades perquè puguem verificar correctament."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya nova"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat la contrasenya correctament"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "No s'ha trobat el mapa"
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mapes"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Mostra el mapa"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "S'ha creat el vostre mapa! Si voleu editar aquest mapa en un altre ordinador, useu aquest enllaç: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Enhorabona, s'ha creat el vostre mapa!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "S'ha actualitzat el mapa!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "S'han actualitzat els editors del mapa correctament!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Només el propietari pot suprimir el mapa."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "S'ha clonat el vostre mapa! Si voleu editar aquest mapa en un altre ordinador, useu aquest enllaç: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Enhorabona, s'ha clonat el vostre mapa!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "S'ha suprimit la capa correctament."

View file

@ -6,6 +6,7 @@
# Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2023
# Jakub A. Tesinsky, 2014
# Jakub A. Tesinsky, 2014
# Jiří Podhorecký, 2018-2019
# Jiří Podhorecký, 2019
# Jiří Podhorecký, 2018
# Jiří Podhorecký, 2018
@ -14,17 +15,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/cs_CZ/)\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorecký, 2018-2019\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Tajný odkaz umožňující úpravu mapy je %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Kdokoli může editovat"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Lze upravovat jen pomocí tajného odkazu"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Stránka je jen ke čtení kvůli údržbě"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "název"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnějším popisem licence."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL ve formátu pro dlaždice OSM "
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Pořadí vrstev při editaci"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Jen přispěvovatelé mohou editovat"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Jen vlastník může editovat"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "kdokoli (veřejná)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "kdokoli kdo má odkaz"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "jen připěvovatelé"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "blokováno"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "popis"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "střed"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "přiblížení"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "lokalizuj"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Najdi poluhu uživatele na startu?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vyberte si licenci mapy."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licence"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "přispěvovatelé"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "kdo může provádět úpravy"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "nastavení sdílení"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "nastavení"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kopie"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "zobrazit při startu"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Zobrazit tuto vrstvu na startu."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vezměte mě na domovskou stránku"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prohlížej si mapy uživatele %(current_user)s'"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nemá mapy."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Přihlaste se prosím k účtu"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vyberte poskytovatele mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> za okamžik a vložit je do svých stránek."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vyberte si vrstvy své mapy."
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Přidejte značky, čáry, trasy, oblasti."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Vyberte si barvy a grafické styly"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Nastavte další možnosti - minimapu, lokalizaci uživatele, ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import existujících geodat v mnoha formátech (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vyberte si licenci pro svá data"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Sdílejte a vložte svou mapu do jiných webů"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "A je to celé <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Vytvořit mapu"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Vyzkoušejte si to hned"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -33,351 +253,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Toto je ukázková verze, používaná na testování nových vydání uMap. Pokud potřebujete stabilní verzi, použijte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Můžete si taky stáhnout celý projekt a nainstalovat na svém serveru, je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Vytvořit mapu"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Registrovat"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Prohledávejte mapy"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Hledej"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Tajný odkaz umožňující úpravu mapy je %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Kdokoli může editovat"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Lze upravovat jen pomocí tajného odkazu"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Stránka je jen ke čtení kvůli údržbě"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "název"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnějším popisem licence."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL ve formátu pro dlaždice OSM "
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Pořadí vrstev při editaci"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Jen přispěvovatelé mohou editovat"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Jen vlastník může editovat"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "kdokoli (veřejná)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "kdokoli kdo má odkaz"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "jen připěvovatelé"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "blokováno"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "popis"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "střed"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "přiblížení"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "lokalizuj"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Najdi poluhu uživatele na startu?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vyberte si licenci mapy."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licence"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "přispěvovatelé"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "kdo může provádět úpravy"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "nastavení sdílení"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "nastavení"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Kopie"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "zobrazit při startu"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Zobrazit tuto vrstvu na startu."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vezměte mě na domovskou stránku"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prohlížej si mapy uživatele %(current_user)s'"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nemá mapy."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Přihlaste se prosím k účtu"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vyberte poskytovatele mapy"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> za okamžik a vložit je do svých stránek."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vyberte si vrstvy své mapy."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Přidejte značky, čáry, trasy, oblasti."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Vyberte si barvy a grafické styly"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Nastavte další možnosti - minimapu, lokalizaci uživatele, ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import existujících geodat v mnoha formátech (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vyberte si licenci pro svá data"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Sdílejte a vložte svou mapu do jiných webů"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "A je to celé <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Vyzkoušejte si to hned"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa všch uMap"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspirujte se, koukněte na mapy jiných"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Jste přihlášeni. Jedeme dál ..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr ", autor:"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Více"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Registrovat"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "O uMap"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů zadejte své staré heslo a dvakrát zadejte nové heslo, abychom mohli ověřit, že jste jej zadali správně."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit moje heslo"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Mapa nenalezena"
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Prohledávejte mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Hledej"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Prohlídnout si tuto mapu"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Vaše mapa byla vytvořena! Pokud chcete upravovat tuto mapu z jiného počítače, použijte tento odkaz: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Gratulujeme, vaše mapa byla vytvořena!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Mapa byla aktualizována!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Seznam přispěvovatelů byl úspěšně upraven!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Jen vlastník může vymzat tuto mapu."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Byla vytvořena kopie mapy! Pokud chcete upravovat tuto mapu z jiného počítače, použijte tento odkaz: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulujeme, byla vytvořena kopie mapy!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Vrstva úspěšně vymazána."

Binary file not shown.

View file

@ -4,23 +4,243 @@
#
# Translators:
# Kåre Thor Olsen <kaare@nightcall.dk>, 2019
# Kåre Thor Olsen <kaare@nightcall.dk>, 2019
# Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_transifex@mikini.dk>, 2018
# Neogeografen <soren.johannessen@gmail.com>, 2013-2014,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Neogeografen <soren.johannessen@gmail.com>, 2013-2014,2020\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/da/)\n"
"Last-Translator: Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_transifex@mikini.dk>, 2018\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Hemmeligt redigeringslink er %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Alle kan redigere"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Er kun redigerbart med et hemmeligt link"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Webstedet er skrivebeskyttet pga. vedligeholdelse"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "navn"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detaljer"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link til en side hvor der er flere oplysninger om licensen."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-skabelon i OSM flise-format"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Rækkefølge af flise-lag i redigeringsboksen"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Kun redaktører kan redigere"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Kun ejeren kan redigere"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "alle (offentlig)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "alle med et link"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "kun redaktører "
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "blokeret"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "center"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "lokaliser"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokaliser brugeren ved indlæsning?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vælg kortlicensen."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licens"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "ejer"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "redaktører"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "redigeringsstatus"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "delingsstatus"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "indstillinger"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kloning af"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "vis ved indlæsning"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Vis dette lag ved indlæsning."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Før mig til hjemmesiden"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Gennemse %(current_user)ss kort"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s har ingen kort."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Log på din konto"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vælg en udbyder"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap gør det muligt at oprette kort med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-lag på et øjeblik, og indlejre dem på dit websted."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vælg lag til dit kort"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Tilføj POI'er: markører, linjer, polygoner..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Håndter farver og ikoner for POI'er"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Håndter kortindstillinger: vis et miniaturekort, lokaliser brugeren ved indlæsning..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Batchimport af geostrukturerede data (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vælg en licens til dine geodata"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Indlejr og del dit kort"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Og det er <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Lav et kort"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Leg med demoen"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -29,351 +249,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dette er en demo-instans som bruges til test og at forhåndsudrulle frigivelser. Hvis du har brug for en mere stabil instans, så brug <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kan også drive din helt egen instans, det er <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Lav et kort"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mine kort"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Opret konto"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Søg i kortene"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Hemmeligt redigeringslink er %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Alle kan redigere"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Er kun redigerbart med et hemmeligt link"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Webstedet er skrivebeskyttet pga. vedligeholdelse"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "navn"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detaljer"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link til en side hvor der er flere oplysninger om licensen."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-skabelon i OSM flise-format"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Rækkefølge af flise-lag i redigeringsboksen"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Kun redaktører kan redigere"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Kun ejeren kan redigere"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "alle (offentlig)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "alle med et link"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "kun redaktører "
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "blokeret"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "center"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "lokaliser"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokaliser brugeren ved indlæsning?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vælg kortlicensen."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licens"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "ejer"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "redaktører"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "redigeringsstatus"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "delingsstatus"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "indstillinger"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Kloning af"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "vis ved indlæsning"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Vis dette lag ved indlæsning."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Før mig til hjemmesiden"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Gennemse %(current_user)ss kort"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s har ingen kort."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Log på din konto"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vælg en udbyder"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap gør det muligt at oprette kort med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-lag på et øjeblik, og indlejre dem på dit websted."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vælg lag til dit kort"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Tilføj POI'er: markører, linjer, polygoner..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Håndter farver og ikoner for POI'er"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Håndter kortindstillinger: vis et miniaturekort, lokaliser brugeren ved indlæsning..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Batchimport af geostrukturerede data (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vælg en licens til dine geodata"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Indlejr og del dit kort"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Og det er <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Leg med demoen"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kort over uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Bliv inspireret, gennemse kort"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Du er logget ind. Fortsætter..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "af"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mine kort"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Opret konto"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Om"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Ændring af adgangskode"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Af sikkerhedshensyn skal du indtaste din gamle adgangskode, dernæst indtastes den nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at du har skrevet den korrekt."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Gammel adgangskode"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Bekræft ny adgangskode"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Ændr min adgangskode"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Adgangskode ændret"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Din adgangskode blev ændret."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Ingen kort fundet."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Søg i kortene"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Vis kortet"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Dit kort er oprettet! Hvis du ønsker at redigere kortet fra en anden computer, så brug følgende link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Tillykke, dit kort er oprettet!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kortet blev opdateret!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kortredaktører blev opdateret!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Kun ejeren kan slette kortet."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Dit kort er klonet! Hvis du ønsker at redigere kortet fra en anden computer, så brug følgende link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Tillykke, dit kort er klonet!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Lag blev slettet."

Binary file not shown.

View file

@ -9,15 +9,16 @@
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016
# hno2 <hno2@gmx.net>, 2013-2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2016
# pgeo, 2023
# Klumbumbus, 2013-2014,2018-2019
# YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: pgeo, 2023\n"
"Last-Translator: YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,7 +26,226 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Geheimer Bearbeitungslink ist %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Jeder kann bearbeiten"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Nur mit geheimem Bearbeitungslink zu bearbeiten"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Die Seite ist wegen Wartungsarbeiten im Nur-Lesen-Modus."
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "Name"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "Details"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Verlinke auf eine Seite mit der Lizenz."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Das URL-Template nutzt das OSM Tile Format"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Reihenfolge der Karten-Ebenen in der Bearbeiten-Box"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Nur Bearbeiter können bearbeiten"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Nur der Ersteller kann bearbeiten"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "Jeder (Öffentlich)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "Jeder mit Link"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "Nur Bearbeiter "
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "Mittelpunkt"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "Zoom"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "lokalisiere"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Standort des Benutzers beim Seitenaufruf bestimmen?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kartenlizenz auswählen"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "Lizenz"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "Ersteller"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "Bearbeiter"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "Teilen-Status"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Duplikat von"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "Beim Seitenaufruf einblenden"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Diese Ebene beim Seitenaufruf einblenden."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zur Startseite zurückkehren"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Schaue dir %(current_user)s's Karten an"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s hat keine Karten."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Bitte melden Sie sich mit Ihrem Konto an"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Bitte wähle einen Anbieter"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wähle die Ebenen deiner Karte"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Füge POIs hinzu: Marker, Linien, Flächen,..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Verwalte Farben und Icons der POIs"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Verwalte Karteneinstellungen: eine Übersichtskarte anzeigen, den Nutzer beim Seitenaufruf lokalisieren,..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Stapelverarbeitung beim Importieren von geotechnischen Daten (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wähle die Lizenz deiner Daten."
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Teile und binde deine Karte ein"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Und es ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Erstelle eine Karte"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Spiele mit der Demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -34,351 +254,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dies ist eine Demo-Instanz, die für Tests und Vorveröffentlichungen verwendet wird. Wenn du eine stabile Instanz benötigst, benutze bitte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kannst auch deine eigene Instanz hosten, uMap ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Erstelle eine Karte"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Meine Karten"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Ausloggen"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Karten suchen"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Geheimer Bearbeitungslink ist %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Jeder kann bearbeiten"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Nur mit geheimem Bearbeitungslink zu bearbeiten"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Die Seite ist wegen Wartungsarbeiten im Nur-Lesen-Modus."
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "Name"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "Details"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Verlinke auf eine Seite mit der Lizenz."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Das URL-Template nutzt das OSM Tile Format"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Reihenfolge der Karten-Ebenen in der Bearbeiten-Box"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Nur Bearbeiter können bearbeiten"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Nur der Ersteller kann bearbeiten"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "Jeder (Öffentlich)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "Jeder mit Link"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "Nur Bearbeiter "
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "Mittelpunkt"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "Zoom"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "lokalisiere"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Standort des Benutzers beim Seitenaufruf bestimmen?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kartenlizenz auswählen"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "Lizenz"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "Ersteller"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "Bearbeiter"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "Teilen-Status"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Duplikat von"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "Beim Seitenaufruf einblenden"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Diese Ebene beim Seitenaufruf einblenden."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zur Startseite zurückkehren"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Schaue dir %(current_user)s's Karten an"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s hat keine Karten."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Bitte melden Sie sich mit Ihrem Konto an"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Bitte wähle einen Anbieter"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wähle die Ebenen deiner Karte"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Füge POIs hinzu: Marker, Linien, Flächen,..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Verwalte Farben und Icons der POIs"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Verwalte Karteneinstellungen: eine Übersichtskarte anzeigen, den Nutzer beim Seitenaufruf lokalisieren,..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Stapelverarbeitung beim Importieren von geotechnischen Daten (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wähle die Lizenz deiner Daten."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Teile und binde deine Karte ein"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Und es ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Spiele mit der Demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Karte aller „uMap“-Karten"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Lass dich inspirieren, schau dir diese Karten an."
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Du bist eingeloggt. Weiterleitung..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "von"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Meine Karten"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Über"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Passwortänderung"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte gib aus Sicherheitsgründen dein altes Passwort ein und dann zweimal dein neues, um sicherzustellen, dass du es korrekt eingegeben hast."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Passwortänderung erfolgreich"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Keine Karte gefunden."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Karten suchen"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Diese Karte anzeigen"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Deine Karte wurde erstellt! Wenn du diese Karte von einem anderen Computer aus bearbeiten möchtest, benutze bitte diesen Link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Glückwunsch, deine Karte wurde erstellt!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Karte wurde aktualisiert!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Bearbeiter erfolgreich geändert"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Nur der Ersteller kann die Karte löschen."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Deine Karte wurde kopiert! Wenn du diese Karte von einem anderen Computer aus bearbeiten möchtest, benutze bitte diesen Link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Glückwunsch, deine Karte wurde kopiert!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Ebene erfolgreich gelöscht."

Binary file not shown.

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>, 2021,2023\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/el/)\n"
@ -23,7 +23,226 @@ msgstr ""
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας είναι %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Επεξεργασία από όλους"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Επεξεργάσιμο μόνο με μυστικό σύνδεσμο"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Λόγω συντήρησης, ο ιστότοπος είναι μόνο για ανάγνωση"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "Όνομα"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Σύνδεσμος σελίδας Αναλυτικής Άδειας Χρήσης."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Πρότυπο URL που χρησιμοποιεί μορφοποίηση πλακιδίων OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Σειρά των υπόβαθρων στο πλαίσιο επεξεργασίας"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Μόνο οι συντάκτες μπορούν να κάνουν επεξεργασία"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης μπορεί να κάνει επεξεργασία"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "Όλοι (κοινό)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "Οποιοσδήποτε έχει τον σύνδεσμο"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "Μόνο συντάκτες"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "Αποκλεισμένο"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "Περιγραφή"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "Κέντρο"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "Εντοπισμός θέσης"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Εντοπισμός θέσης χρήστη κατά την φόρτωση;"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης του χάρτη."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "Άδεια"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "Συντάκτες"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "Κατάσταση διαμοιρασμού"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Κλώνος του"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "Εμφάνιση κατά την φόρτωση"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Εμφάνιση αυτού του επιπέδου κατά την φόρτωση."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Περιήγηση στους χάρτες του χρήστη %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Ο %(current_user)s χρήστης δεν έχει χάρτες"
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν πάροχο"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις πολύ γρήγορα χάρτες με<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπο σου."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Επιλέξτε επίπεδα από τον χάρτη σας"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Προσθήκη σημείων ενδιαφέροντος: δείκτες, γραμμές, πολύγωνα..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων και συμβόλων των σημείων ενδιαφέροντος"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Διαχείριση επιλογών χάρτη: εμφάνιση χάρτη προσανατολισμού, γεωεντοπισμός χρήστη κατά την φόρτωση..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Μαζική εισαγωγή δομημένων γεωγραφικών δεδομένων (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης των δεδομένων σας"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ενσωματώστε και διαμοιραστείτε τον χάρτης σας"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Και είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Δημιουργία χάρτη"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Δοκιμή με την έκδοση επίδειξης"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -32,351 +251,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Αυτή είναι μια έκδοση επίδειξης, που χρησιμοποιήθηκε για δοκιμές και προκαταρκτικές εκδόσεις. Αν χρειάζεστε μια σταθερή έκδοση, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Μπορείτε, επίσης, να φιλοξενήσετε τη δική σας έκδοση, είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Δημιουργία χάρτη"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Οι χάρτες μου"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Εγγραφή"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Αναζήτηση χαρτών"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας είναι %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Επεξεργασία από όλους"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Επεξεργάσιμο μόνο με μυστικό σύνδεσμο"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Λόγω συντήρησης, ο ιστότοπος είναι μόνο για ανάγνωση"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "Όνομα"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Σύνδεσμος σελίδας Αναλυτικής Άδειας Χρήσης."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Πρότυπο URL που χρησιμοποιεί μορφοποίηση πλακιδίων OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Σειρά των υπόβαθρων στο πλαίσιο επεξεργασίας"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Μόνο οι συντάκτες μπορούν να κάνουν επεξεργασία"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης μπορεί να κάνει επεξεργασία"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "Όλοι (κοινό)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "Οποιοσδήποτε έχει τον σύνδεσμο"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "Μόνο συντάκτες"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "Αποκλεισμένο"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "Περιγραφή"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "Κέντρο"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "Εντοπισμός θέσης"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Εντοπισμός θέσης χρήστη κατά την φόρτωση;"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης του χάρτη."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "Άδεια"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "Συντάκτες"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "Κατάσταση διαμοιρασμού"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Κλώνος του"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "Εμφάνιση κατά την φόρτωση"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Εμφάνιση αυτού του επιπέδου κατά την φόρτωση."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Περιήγηση στους χάρτες του χρήστη %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Ο %(current_user)s χρήστης δεν έχει χάρτες"
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν πάροχο"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις πολύ γρήγορα χάρτες με<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπο σου."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Επιλέξτε επίπεδα από τον χάρτη σας"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Προσθήκη σημείων ενδιαφέροντος: δείκτες, γραμμές, πολύγωνα..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων και συμβόλων των σημείων ενδιαφέροντος"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Διαχείριση επιλογών χάρτη: εμφάνιση χάρτη προσανατολισμού, γεωεντοπισμός χρήστη κατά την φόρτωση..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Μαζική εισαγωγή δομημένων γεωγραφικών δεδομένων (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης των δεδομένων σας"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ενσωματώστε και διαμοιραστείτε τον χάρτης σας"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Και είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Δοκιμή με την έκδοση επίδειξης"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Χάρτης των uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Περιηγήσου και αναζήτησε την έμπνευση στους παρακάτω χάρτες!"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι. Συνέχεια..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "Από"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Οι χάρτες μου"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Εγγραφή"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασης και μετά εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές, ώστε να επιβεβαιωθεί ότι πληκτρολογήθηκε σωστά."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης ήταν επιτυχημένη"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε"
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Δεν βρέθηκε χάρτης."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Αναζήτηση χαρτών"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Προβολή του χάρτη"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ο χάρτης σας δημιουργήθηκε! Αν επιθυμείτε να τον επεξεργαστείτε από κάποιον άλλο υπολογιστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτόν τον σύνδεσμο: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Συγχαρητήρια, ο χάρτης σας δημιουργήθηκε!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Ο χάρτης ενημερώθηκε!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Η ενημέρωση των συντακτών χάρτη ήταν επιτυχής!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Μονό ο ιδιοκτήτης μπορεί να διαγράψει αυτό τον χάρτη."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ο χάρτης κλωνοποιήθηκε! Αν θέλετε να τον επεξεργαστείτε από κάποιον άλλο υπολογιστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτόν τον σύνδεσμο: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Συγχαρητήρια ο χάρτης σας κλωνοποιήθηκε!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Το επίπεδο διαγράφηκε με επιτυχία."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 07:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: forms.py:40
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr ""
#: forms.py:44 models.py:110
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr ""
#: forms.py:45
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr ""
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:270
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr ""
@ -126,15 +126,15 @@ msgstr ""
msgid "settings"
msgstr ""
#: models.py:225
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr ""
#: models.py:274
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr ""
#: models.py:275
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr ""
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr ""
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:245
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr ""
@ -343,44 +343,48 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
#: views.py:250
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr ""
#: views.py:547
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr ""
#: views.py:552
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr ""
#: views.py:582
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr ""
#: views.py:607
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr ""
#: views.py:632
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr ""
#: views.py:655
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr ""
#: views.py:660
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr ""
#: views.py:826
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr ""

Binary file not shown.

View file

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 3c4f354c26c2c190ba28f9c2666d7fdb_003e9d1 <b28923423b98dace80389ae64c99bf93_129697>, 2014
# Gonzalo Gabriel Perez <zalitoar@gmail.com>, 2019
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2013
# 3c4f354c26c2c190ba28f9c2666d7fdb_003e9d1 <b28923423b98dace80389ae64c99bf93_129697>, 2014
@ -12,17 +13,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: 3c4f354c26c2c190ba28f9c2666d7fdb_003e9d1 <b28923423b98dace80389ae64c99bf93_129697>, 2014,2016-2017,2020\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/es/)\n"
"Last-Translator: Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "El enlace secreto de edición es %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos pueden editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Sólo puede editarse con el enlace secreto de edición"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "El sitio está en sólo lectura por mantenimiento"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enlace a una página donde se detalla la licencia."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Plantilla URL usando el formato de teselas OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orden de las capas de teselas en la caja de edición"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Solo los editores pueden editar"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Solo el propietario puede editar"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "todo el mundo (público)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "cualquiera que tenga el enlace"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "sólo editores"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centrar"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "acercar/alejar"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "ubicar"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "¿Al cargar ubicar al usuario?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Elija la licencia del mapa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licencia"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "estado de la edición"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "compartir estado"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "ajustes"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "mostrar al cargar"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostrar esta capa al cargar."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lléveme a la página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegar los mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no tiene mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicie sesión con su cuenta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Elige un proveedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minuto y embeberlo en tu sitio."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Elija las capas de su mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Añade PDIs: marcadores, líneas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Elija los colores y los iconos de los PDIs"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestiona opciones del mapa: mostrar un minimapa, localizar al usuario al cargar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa por lotes datos geoestructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Elige la licencia de tus datos"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Embebe y comparte tu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Y es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Juega con el demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -31,351 +251,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta es una instancia de demostración, usada para pruebas y lanzamientos previos. Si necesita una instancia estable, use <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. También puede instalar su propia instancia en su servidor; ¡es <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mis mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Ingresar"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Regístrarse"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Buscar mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "El enlace secreto de edición es %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos pueden editar"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Sólo puede editarse con el enlace secreto de edición"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "El sitio está en sólo lectura por mantenimiento"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enlace a una página donde se detalla la licencia."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Plantilla URL usando el formato de teselas OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orden de las capas de teselas en la caja de edición"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Solo los editores pueden editar"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Solo el propietario puede editar"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "todo el mundo (público)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "cualquiera que tenga el enlace"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "sólo editores"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centrar"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "acercar/alejar"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "ubicar"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "¿Al cargar ubicar al usuario?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Elija la licencia del mapa."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licencia"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "estado de la edición"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "compartir estado"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "ajustes"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "mostrar al cargar"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostrar esta capa al cargar."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lléveme a la página principal"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegar los mapas de %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no tiene mapas."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicie sesión con su cuenta"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Elige un proveedor"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minuto y embeberlo en tu sitio."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Elija las capas de su mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Añade PDIs: marcadores, líneas, polígonos..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Elija los colores y los iconos de los PDIs"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestiona opciones del mapa: mostrar un minimapa, localizar al usuario al cargar..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa por lotes datos geoestructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Elige la licencia de tus datos"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Embebe y comparte tu mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Y es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Juega con el demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa de los uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírate, navega por los mapas"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Has iniciado sesión. Continuando..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "por"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Más"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mis mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Ingresar"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Regístrarse"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Contraseña cambiada"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y luego introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar si ha escrito correctamente."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Contraseña cambiada con éxito"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña fue guardada."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "No se encontraron mapas."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Buscar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Ver el mapa"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "¡Tu mapa ha sido creado! Si deseas editarlo desde otro ordenador, por favor usa este enlace: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido creado!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "¡El mapa ha sido actualizado!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "¡Los editores del mapas han sido actualizados con éxito!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Sólo el propietario puede borrar el mapa."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "¡Tu mapa ha sido clonado! Si quieres editar este mapa desde otro ordenador, usa este enlace: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido clonado!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Se eliminó la capa con éxito."

Binary file not shown.

View file

@ -4,21 +4,241 @@
#
# Translators:
# Moon Ika, 2020
# Moon Ika, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Moon Ika, 2020\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/et/)\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Salajane muutmislink on %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Igaüks saab muuta"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Muudetav ainult salajase muutmislingiga"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Sait on hoolduseks kirjutuskaitstud"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detailid"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link litsentsi selgitavale lehele."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Ainult toimetajad saavad muuta"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Ainult omanik saab muuta"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "igaüks (avalik)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "kõik, kellel on link"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "ainult toimetajad"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "blokeeritud"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "kirjeldus"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "tsentreeri"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "suurenda"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "määra asukoht"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Määra kasutaja asukoht laadimisel?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vali kaardi litsents."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "litsents"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "omanik"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "toimetajad"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "muutmise staatus"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "jagamise staatus"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "seaded"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Koopia"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "kuva laadimisel"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Kuva seda kihti laadimisel"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vii mind avalehele"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Sirvi kasutaja %(current_user)s kaarte"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Kasutajal %(current_user)s pole kaarte."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Logi palun oma kontoga sisse"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vali palun teenusepakkuja"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap võimaldab sul hetkega luua <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> kihtidega kaarte ja manustada neid oma saidil."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vali oma kaardile kihid"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lisa POId: markerid, jooned, hulknurgad..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Halda POIde värve ja ikoone"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Halda kaardi suvandeid: kuva minikaart, määra laadimisel kasutaja asukoht..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Geostruktureeritud andmete hulgiimport (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vali oma andmetele litsents"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Manusta ja jaga oma kaarti"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ja see kõik on <a href=\"%(repo_url)s\">avatud lähtekoodiga</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Loo kaart"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Mängi demoga"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -27,351 +247,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Loo kaart"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Minu kaardid"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Loo konto"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Otsi kaarte"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Salajane muutmislink on %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Igaüks saab muuta"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Muudetav ainult salajase muutmislingiga"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Sait on hoolduseks kirjutuskaitstud"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detailid"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link litsentsi selgitavale lehele."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Ainult toimetajad saavad muuta"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Ainult omanik saab muuta"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "igaüks (avalik)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "kõik, kellel on link"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "ainult toimetajad"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "blokeeritud"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "kirjeldus"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "tsentreeri"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "suurenda"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "määra asukoht"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Määra kasutaja asukoht laadimisel?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vali kaardi litsents."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "litsents"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "omanik"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "toimetajad"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "muutmise staatus"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "jagamise staatus"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "seaded"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Koopia"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "kuva laadimisel"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Kuva seda kihti laadimisel"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vii mind avalehele"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Sirvi kasutaja %(current_user)s kaarte"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Kasutajal %(current_user)s pole kaarte."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Logi palun oma kontoga sisse"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vali palun teenusepakkuja"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap võimaldab sul hetkega luua <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> kihtidega kaarte ja manustada neid oma saidil."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vali oma kaardile kihid"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lisa POId: markerid, jooned, hulknurgad..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Halda POIde värve ja ikoone"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Halda kaardi suvandeid: kuva minikaart, määra laadimisel kasutaja asukoht..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Geostruktureeritud andmete hulgiimport (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vali oma andmetele litsents"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Manusta ja jaga oma kaarti"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ja see kõik on <a href=\"%(repo_url)s\">avatud lähtekoodiga</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Mängi demoga"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps'i kaart"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Sirvi kaarte ja ammuta inspiratsiooni"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Oled sisse logitud. Jätkamine..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "kasutajalt"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Rohkem"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Minu kaardid"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Loo konto"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Teave"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Salasõna vahetamine"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Sisesta palun oma vana salasõna, seejärel kaks korda uus salasõna."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Uue salasõna kinnitamine"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasõna vahetamine õnnestus"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Sinu salasõna on muudetud."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Kaarti ei leitud."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Otsi kaarte"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Vaata kaarti"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Sinu kaart on loodud! Kui soovid oma kaarti muuta teisest arvutist, kasuta palun seda linki: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Õnnitleme, sinu kaart on loodud!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kaart on uuendatud!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kaardi toimetajaid uuendati edukalt!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Kaarti saab kustutada vaid selle omanik."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Sinu kaart on kopeeritud! Kui sa soovid oma kaarti muuta teisest arvutist, kasuta palun seda linki: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Sinu kaart on kopeeritud!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Kiht on kustutatud."

View file

@ -4,15 +4,16 @@
#
# Translators:
# Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2020
# *Sociologist Abedi*, 2021,2023
# *Sociologist Abedi*, 2023
# *Sociologist Abedi*, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: *Sociologist Abedi*, 2023\n"
"Last-Translator: *Sociologist Abedi*, 2021,2023\n"
"Language-Team: Persian (Iran) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fa_IR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +21,226 @@ msgstr ""
"Language: fa_IR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "لینک ویرایش مخفی %s است"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "همه می‌توانند ویرایش کنند"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "فقط با لینک ویرایش مخفی قابل ویرایش است"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "سایت در حال حاضر برای نگهداری فقط خواندنی است"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "نام"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "جزئیات"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "پیوندی به صفحه ای که مجوز در آن دقیق است."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "قالب آدرس اینترنتی با استفاده از قالب کاشی OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ترتیب لایه های کاشی در جعبه ویرایش"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "فقط ویراستاران می‌توانند ویرایش کنند"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "فقط مالک می‌تواند ویرایش کند"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "همه (عمومی)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "هر کسی با لینک"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "فقط ویراستاران"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "مسدود شد"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "توضیحات"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "مرکز"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "مکان یابی"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "کاربر را در حال بارگیری مکان یابی کنید؟"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "مجوز نقشه را انتخاب کنید."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "مجوز"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "مالک"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "ویراستاران"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "ویرایش وضعیت"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "وضعیت اشتراک گذاری"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "تنظیمات"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "کلون از"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "نمایش روی بارگذاری"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "این لایه را روی بارگذاری نمایش دهید."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "مرا به صفحه اصلی ببرید"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "نقشه‌های %(current_user)s را مرور کنید"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s هیچ نقشه‌ای ندارد"
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "لطفا با حساب کاربری خود وارد شوید"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "ورود"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "لطفا ارائه دهنده را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap به شما این امکان را می‌دهد تا در یک دقیقه با لایه‌های <a href=\"%(osm_url)s\" />اوپن‌استریت‌مپ</a> نقشه ایجاد کنید و آن‌ها را در سایت خود قرار دهید."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "لایه‌های نقشه خود را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI را اضافه کنید: نشانگرها، خطوط، چند ضلعی‌ها..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "رنگ‌ها و آیکون‌های POI را مدیریت کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "مدیریت گزینه های نقشه: نمایش حداقل نقشه، مکان یابی کاربر در حال بارگذاری…"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "واردات داده های زمین ساختار (geojson ، gpx ، kml ، osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "مجوز داده های خود را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "نقشه خود را جاسازی کرده و به اشتراک بگذارید"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "و <a href=\"%(repo_url)s\">متن باز</a> است!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "ایجاد نقشه"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "با نسخه ی نمایشی کار کنید"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -29,351 +249,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "این یک نمونه آزمایشی است که برای آزمایشات و نسخه های پیش از انتشار استفاده می شود. اگر به نمونه پایدار نیاز دارید، لطفاً <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> استفاده کنید. همچنین می توانید نمونه شخصی خود را میزبانی کنید، <a href=\"%(repo_url)s\"> منبع باز است!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "ایجاد نقشه"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "نقشه‌های من"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "ثبت نام"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "جستجوی نقشه‌ها"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "لینک ویرایش مخفی %s است"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "همه می‌توانند ویرایش کنند"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "فقط با لینک ویرایش مخفی قابل ویرایش است"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "سایت در حال حاضر برای نگهداری فقط خواندنی است"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "نام"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "جزئیات"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "پیوندی به صفحه ای که مجوز در آن دقیق است."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "قالب آدرس اینترنتی با استفاده از قالب کاشی OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ترتیب لایه های کاشی در جعبه ویرایش"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "فقط ویراستاران می‌توانند ویرایش کنند"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "فقط مالک می‌تواند ویرایش کند"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "همه (عمومی)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "هر کسی با لینک"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "فقط ویراستاران"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "مسدود شد"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "توضیحات"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "مرکز"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "مکان یابی"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "کاربر را در حال بارگیری مکان یابی کنید؟"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "مجوز نقشه را انتخاب کنید."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "مجوز"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "مالک"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "ویراستاران"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "ویرایش وضعیت"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "وضعیت اشتراک گذاری"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "تنظیمات"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "کلون از"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "نمایش روی بارگذاری"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "این لایه را روی بارگذاری نمایش دهید."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "مرا به صفحه اصلی ببرید"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "نقشه‌های %(current_user)s را مرور کنید"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s هیچ نقشه‌ای ندارد"
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "لطفا با حساب کاربری خود وارد شوید"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "ورود"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "لطفا ارائه دهنده را انتخاب کنید"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap به شما این امکان را می‌دهد تا در یک دقیقه با لایه‌های <a href=\"%(osm_url)s\" />اوپن‌استریت‌مپ</a> نقشه ایجاد کنید و آن‌ها را در سایت خود قرار دهید."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "لایه‌های نقشه خود را انتخاب کنید"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI را اضافه کنید: نشانگرها، خطوط، چند ضلعی‌ها..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "رنگ‌ها و آیکون‌های POI را مدیریت کنید"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "مدیریت گزینه های نقشه: نمایش حداقل نقشه، مکان یابی کاربر در حال بارگذاری…"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "واردات داده های زمین ساختار (geojson ، gpx ، kml ، osm ...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "مجوز داده های خود را انتخاب کنید"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "نقشه خود را جاسازی کرده و به اشتراک بگذارید"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "و <a href=\"%(repo_url)s\">متن باز</a> است!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "با نسخه ی نمایشی کار کنید"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "نقشه uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "الهام بگیرید، نقشه‌ها را مرور کنید"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "شما وارد سیستم شده اید. ادامه..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "توسط"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "نقشه‌های من"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "ثبت نام"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "رمز عبور را تغییر دهید"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "تغییر رمز عبور"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "لطفاً برای حفظ امنیت گذرواژه قدیمی خود را وارد کنید و سپس رمز جدید خود را دوبار وارد کنید تا بتوانیم تأیید کنیم که شما آن را به درستی وارد کرده اید."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "رمز عبور قدیمی"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "رمز عبور جدید"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "تایید رمز عبور جدید"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "تغییر رمز عبور خود"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "تغییر رمز عبور موفقیت آمیز بود"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "رمز عبور شما تغییر کرد"
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "نقشه یافت نشد."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "جستجوی نقشه‌ها"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "مشاهده نقشه"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "نقشه شما ایجاد شده است! اگر می‌خواهید این نقشه را از یک رایانه دیگر ویرایش کنید، از این لینک استفاده کنید: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "تبریک می‌گویم، نقشه شما ایجاد شده است!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "نقشه به روز شده است!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "ویراستاران نقشه با موفقیت به روز شد!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "فقط مالک آن می‌تواند نقشه را حذف کند."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "نقشه شما شبیه سازی شده است! اگر می خواهید این نقشه را از رایانه دیگری ویرایش کنید، لطفاً از این پیوند استفاده کنید: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "تبریک می گویم، نقشه شما شبیه سازی شده است!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "لایه با موفقیت حذف شد."

Binary file not shown.

View file

@ -12,17 +12,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Jaakko Helleranta <jaakko@helleranta.com>, 2013\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fi/)\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Salainen muokkauslinkki on %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Kuka tahansa saa muokata"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Muokattavissa vain salaisella muokkauslinkillä"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "tarkemmat tiedot"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Linkki sivulle, jossa lisenssi on määritetty yksityiskohtaisesti."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSM-karttatiiliformaattia mukaileva URL-sapluuna"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Taustakarttojen järjestys muokkauslaatikossa"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Vain julkaisijat saavat muokata"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Vain omistaja saa muokata"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "kaikille (julkinen)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "linkinhaltijoille"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "vain muokkaajille"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "kuvaus"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "keskitä"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "zoomaa"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "paikanna"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Paikanna käyttäjä sivua ladattaessa?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Valitse kartan lisenssi"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "lisenssi"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "julkaisija"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "muokkaa tilaa"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "jaa status"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "asetukset"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kloonattu kartasta"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "näytä ladattaessa"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Näytä tämä kerros ladattaessa."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Selaa %(current_user)s:n karttoja"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Valitse mieleisesi palveluntarjoaja"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Valitse karttaasi sopivat taustakartat ja data-kerrokset"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lisää tarvittavat POIt: karttamerkkejä, viivoja, monikulmioita..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Valitse ja hallinnoi POI-merkintöjen värit ja karttakuvakkeet"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Hallitse kartta-optiot: näytä mini-kartta, paikanna käyttäjä sivun latauksessa, ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Geostrukturoidun datan (geojson, gpx, kml, osm...) tuonti eräajona "
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Valitse tiedoillesi lisenssi"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Jaa karttasi muille ja/tai liitä se muihin sivustoihin"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "<a href=\"%(repo_url)s\">Avoin lähdekoodi</a> rulettaa!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Luo uusi kartta"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Tongi demoa sielusi kyllyydestä!"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -31,351 +250,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Tämä on uMapin demo-instanssi, jota käytetään testaamiseen ja väliversioille. Jos tarvitset vakaan version, niin käytäthän <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> :a. Voit myös tarjota oman instanssin - <a href=\"%(repo_url)s\">avoin lähdekoodi</a> rulettaa!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Luo uusi kartta"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Omat kartat"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu palveluun"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu palveluun"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Etsi karttoja"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Salainen muokkauslinkki on %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Kuka tahansa saa muokata"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Muokattavissa vain salaisella muokkauslinkillä"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "tarkemmat tiedot"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Linkki sivulle, jossa lisenssi on määritetty yksityiskohtaisesti."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSM-karttatiiliformaattia mukaileva URL-sapluuna"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Taustakarttojen järjestys muokkauslaatikossa"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Vain julkaisijat saavat muokata"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Vain omistaja saa muokata"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "kaikille (julkinen)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "linkinhaltijoille"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "vain muokkaajille"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "kuvaus"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "keskitä"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "zoomaa"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "paikanna"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Paikanna käyttäjä sivua ladattaessa?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Valitse kartan lisenssi"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "lisenssi"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "julkaisija"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "muokkaa tilaa"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "jaa status"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "asetukset"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Kloonattu kartasta"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "näytä ladattaessa"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Näytä tämä kerros ladattaessa."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Selaa %(current_user)s:n karttoja"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Valitse mieleisesi palveluntarjoaja"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Valitse karttaasi sopivat taustakartat ja data-kerrokset"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lisää tarvittavat POIt: karttamerkkejä, viivoja, monikulmioita..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Valitse ja hallinnoi POI-merkintöjen värit ja karttakuvakkeet"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Hallitse kartta-optiot: näytä mini-kartta, paikanna käyttäjä sivun latauksessa, ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Geostrukturoidun datan (geojson, gpx, kml, osm...) tuonti eräajona "
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Valitse tiedoillesi lisenssi"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Jaa karttasi muille ja/tai liitä se muihin sivustoihin"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "<a href=\"%(repo_url)s\">Avoin lähdekoodi</a> rulettaa!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Tongi demoa sielusi kyllyydestä!"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kartta uMapeista"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspiroidu selaamalla karttoja"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sisäänkirjautumisesi onnistui. Jatketahan..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "taholta"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Omat kartat"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu palveluun"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu palveluun"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Karttaa ei löytynyt."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Etsi karttoja"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Katso karttaa"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Karttasi on luotu! Jos haluat muokata tätä karttaa joltain muulta tietokoneelta, käytä tätä linkkiä: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Onneksi olkoon! Uusi karttasi on luotu!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kartta on päivitetty!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kartan toimittajat päivitetty onnistuneesti!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Vain kartan omistaja voi poistaa kartan."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Karttasi on kloonattu! Jos haluat muokata tätä karttaa joltain muulta tietokoneelta, käytä tätä linkkiä: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Onneksi olkoon! Karttasi on kloonattu!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Kerros onnistuneesti poistettu. Pysyvästi."

Binary file not shown.

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 07:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2013-2014,2018-2019,2023\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fr/)\n"
@ -32,16 +32,16 @@ msgstr ""
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: forms.py:40
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Lien de modification secret : %s"
#: forms.py:44 models.py:110
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tout le monde peut modifier"
#: forms.py:45
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Modifiable seulement avec le lien de modification secret"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "seulement les modificateurs"
msgid "blocked"
msgstr "Bloquée"
#: models.py:121 models.py:270
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "description"
@ -141,15 +141,15 @@ msgstr "qui a accès"
msgid "settings"
msgstr "réglages"
#: models.py:225
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:274
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "afficher au chargement."
#: models.py:275
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Afficher ce calque au chargement."
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Naviguer dans les cartes"
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Vous êtes maintenant identifié. Merci de patienter..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:245
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "par"
@ -358,44 +358,48 @@ msgstr "Chercher des cartes"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: views.py:250
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Voir la carte"
#: views.py:547
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Votre carte a été créée ! Si vous souhaitez la modifier depuis un autre ordinateur, veuillez utiliser ce lien : %(anonymous_url)s"
#: views.py:552
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Félicitations, votre carte a bien été créée !"
#: views.py:582
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "La carte a été mise à jour !"
#: views.py:607
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Éditeurs de la carte mis à jour !"
#: views.py:632
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Seul le créateur de la carte peut la supprimer."
#: views.py:655
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Votre carte a été dupliquée ! Si vous souhaitez la modifier depuis un autre ordinateur, veuillez utiliser ce lien : %(anonymous_url)s"
#: views.py:660
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Votre carte a été dupliquée !"
#: views.py:826
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Calque supprimé."

Binary file not shown.

View file

@ -5,23 +5,243 @@
# Translators:
# Navhy, 2019
# Navhy, 2019
# Navhy, 2019
# Nemigo Galiza <lescamposines@gmail.com>, 2017
# Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Navhy, 2019\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/gl/)\n"
"Last-Translator: Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "A ligazón de edición secreta é %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Calquera pode editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Só pode editarse ca ligazón secreta de edición"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O sitio está só para o mantemento"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Ligazón a unha páxina web onde se detalla a licenza."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL que usa o formato de teselas de OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orde das capas base na caixa de edición"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só os editores poden editar"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o dono pode editar"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "calquera (público)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "calquera que teña a ligazón"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "só editores"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "descrición"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centrar"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "achegar/afastar"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar o usuario na carga?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolle a licenza do mapa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licenza"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "dono"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "estado da edición"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "compartir o estado"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "axustes"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "amosar na carga"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Amosar esta capa na carga."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lévame á páxina de inicio"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegador %(current_user)s dos mapas"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s non ten mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Fai o favor de loguearte ca túa conta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Sesión iniciada"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Escolle un fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permíteche crear mapas con capas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> nun minuto e poñelos na túa páxina web."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escoller as capas do teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Engadir PDI: marcaxes, liñas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Xestionar as cores e as iconas dos PDI"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Xestionar as opcións do mapa: amosar un minimapa, atopar ó usuario na carga..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importación por feixes de datos xeostructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolle a licenza dos teus datos"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Inserir en páxina e compartir o teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E isto é de <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Facer un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Xogar ca versión de proba"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -30,351 +250,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é unha instancia de proba, empregada para probas e lanzamentos previos. Se precisas unha instancia estábel, emprega <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Tamén podes ter a túa propia instancia, é de <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Facer un mapa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar a sesión"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Rexistrarse"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Saír"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "A ligazón de edición secreta é %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Calquera pode editar"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Só pode editarse ca ligazón secreta de edición"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O sitio está só para o mantemento"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Ligazón a unha páxina web onde se detalla a licenza."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL que usa o formato de teselas de OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orde das capas base na caixa de edición"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só os editores poden editar"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o dono pode editar"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "calquera (público)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "calquera que teña a ligazón"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "só editores"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "descrición"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centrar"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "achegar/afastar"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar o usuario na carga?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolle a licenza do mapa."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licenza"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "dono"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "estado da edición"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "compartir o estado"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "axustes"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "amosar na carga"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Amosar esta capa na carga."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lévame á páxina de inicio"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegador %(current_user)s dos mapas"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s non ten mapas."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Fai o favor de loguearte ca túa conta"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Sesión iniciada"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Escolle un fornecedor"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permíteche crear mapas con capas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> nun minuto e poñelos na túa páxina web."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escoller as capas do teu mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Engadir PDI: marcaxes, liñas, polígonos..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Xestionar as cores e as iconas dos PDI"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Xestionar as opcións do mapa: amosar un minimapa, atopar ó usuario na carga..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importación por feixes de datos xeostructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolle a licenza dos teus datos"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Inserir en páxina e compartir o teu mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E isto é de <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Xogar ca versión de proba"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa do uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírate e procura mapas"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Iniciaches a sesión. Estase a continuar..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "por"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar a sesión"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Rexistrarse"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Mudar contrasinal"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Saír"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Contrasinal mudada"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Insire o teu contrasinal antigo, por seguranza, e despois insire o teu novo contrasinal dúas veces para que poidamos verificar se o escribiches de xeito correcto."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal antigo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar novo contrasinal"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Mudar o meu contrasinal"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "O contrasinal foi mudado de xeito correcto"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "O seu contrasinal foi mudado."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Non se atoparon mapas."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Ollar o mapa"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O teu mapa foi creado! Se desexas editar este mapa dende outra computadora, emprega esta ligazón: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Parabéns! O teu mapa foi creado!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi actualizado!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "O editores do mapa foron actualizados de xeito exitoso!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o seu dono pode eliminar o mapa."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O teu mapa foi clonado! Se desexas editar este mapa dende outra computadora, emprega esta ligazón: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns! O teu mapa foi clonado!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "A capa foi eliminada de xeito exitoso."

Binary file not shown.

View file

@ -8,17 +8,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/he/)\n"
"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "קישור העריכה הסודי הוא %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "לכולם יש הרשאות לערוך"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "רק למי שיש את קישור העריכה הסודי יכול לערוך"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "האתר הוא לקריאה בלבד לצורך תחזוקה"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "שם"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "פרטים"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "קישור לעמוד בו הרישיון מפורט."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "תבנית כתובת עם תבנית האריחים של OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "סדר שכבת האריחים בתיבת העריכה"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "רק עורכים יכולים לערוך"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "רק בעלים יכולים לערוך"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "כולם (ציבורי)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "לכל מי שיש את הקישור"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "עורכים בלבד"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "חסום"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "מרכז"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "תקריב"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "איתור"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "לאתר משתמש עם הטעינה?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "נא לבחור את רישיון המפה."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "רישיון"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "בעלות"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "עורכים"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "מצב עריכה"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "מצב שיתוף"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "הגדרות"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "עותק של"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "הצגה עם הטעינה"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "הצגת השכבה הזאת עם הטעינה."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "נא לעבור לדף הבית"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "עיון במפות של %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "למשתמש %(current_user)s אין מפות."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "נא להיכנס עם החשבון שלך"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "נא לבחור ספק"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap מאפשר לך ליצור מפות עם שכבות של <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> תוך דקה ולהטמיע אותן באתר שלך."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "נא לבחור את שכבות המפה שלך"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "הוספת נקודות עניין, קווים, מצולעים…"
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "ניהול נקודות עניין וסמלים"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "ניהול אפשרויות מפה, איתור משתמש עם הטעינה…"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "ייבוא כמותי של נתונים שהורכבו לטובת מיפוי גאוגרפי (geojson, gpx, kml, osm…)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "נא לבחור את רישיון הנתונים שלך"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "הטמעה ושיתוף של המפה שלך"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "וכל זה ב<a href=\"%(repo_url)s\">קוד פתוח</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "יצירת מפה"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "משחק עם ההדגמה"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -27,351 +246,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "זה עותק לדוגמה, משמש לבדיקות ולמהדורות טרום הפצה. אם ברצונך להשתמש בעותק יציב, נא להשתמש בעותק <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. יש לך גם אפשרות לארח עותק משלך, המערכת היא ב<a href=\"%(repo_url)s\">קוד פתוח</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "יצירת מפה"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "המפות שלי"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "הרשמה"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "יציאה"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "חיפוש במפות"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "קישור העריכה הסודי הוא %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "לכולם יש הרשאות לערוך"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "רק למי שיש את קישור העריכה הסודי יכול לערוך"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "האתר הוא לקריאה בלבד לצורך תחזוקה"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "שם"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "פרטים"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "קישור לעמוד בו הרישיון מפורט."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "תבנית כתובת עם תבנית האריחים של OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "סדר שכבת האריחים בתיבת העריכה"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "רק עורכים יכולים לערוך"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "רק בעלים יכולים לערוך"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "כולם (ציבורי)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "לכל מי שיש את הקישור"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "עורכים בלבד"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "חסום"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "מרכז"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "תקריב"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "איתור"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "לאתר משתמש עם הטעינה?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "נא לבחור את רישיון המפה."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "רישיון"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "בעלות"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "עורכים"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "מצב עריכה"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "מצב שיתוף"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "הגדרות"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "עותק של"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "הצגה עם הטעינה"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "הצגת השכבה הזאת עם הטעינה."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "נא לעבור לדף הבית"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "עיון במפות של %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "למשתמש %(current_user)s אין מפות."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "נא להיכנס עם החשבון שלך"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "נא לבחור ספק"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap מאפשר לך ליצור מפות עם שכבות של <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> תוך דקה ולהטמיע אותן באתר שלך."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "נא לבחור את שכבות המפה שלך"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "הוספת נקודות עניין, קווים, מצולעים…"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "ניהול נקודות עניין וסמלים"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "ניהול אפשרויות מפה, איתור משתמש עם הטעינה…"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "ייבוא כמותי של נתונים שהורכבו לטובת מיפוי גאוגרפי (geojson, gpx, kml, osm…)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "נא לבחור את רישיון הנתונים שלך"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "הטמעה ושיתוף של המפה שלך"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "וכל זה ב<a href=\"%(repo_url)s\">קוד פתוח</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "משחק עם ההדגמה"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "המפות של uMap"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "מפות שתענקנה לך השראה"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "נכנסת למערכת. ממשיכים הלאה…"
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "מאת"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "עוד"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "המפות שלי"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "הרשמה"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "החלפת ססמה"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "יציאה"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "החלפת ססמה"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "נא להקליד את הססמה הישנה שלך, מטעמי אבטחה, לאחר מכן את הססמה החדשה שלך פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "ססמה ישנה"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "ססמה חדשה"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "אימות ססמה חדשה"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "החלפת הססמה שלי"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "החלפת הססמה הצליחה"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "הססמה שלך הוחלפה."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "לא נמצאה מפה."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "חיפוש במפות"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "הצגת המפה"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "המפה שלך נוצרה! אם מעניין אותן לערוך את המפה הזאת ממחשב אחר נא להשתמש בקישור הבא: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "ברכותינו, המפה שלך נוצרה!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "המפה עודכנה!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "עורכי המפה עודכנו בהצלחה!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "רק לבעלים יש אפשרות למחוק את המפה."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "המפה שלך שוכפלה! אם מעניין אותך לערוך את המפה הזאת ממחשב אחר, נא להשתמש בקישור הבא: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "ברכותינו, המפה שלך שוכפלה!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "השכבה נמחקה בהצלחה."

Binary file not shown.

View file

@ -3,23 +3,242 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019
# Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019,2023
# Peter Velosy <peter.velosy@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/hu/)\n"
"Last-Translator: Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019,2023\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Titkos szerkesztési link: %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Bárki szerkesztheti"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Kizárólag titkos szerkesztési linken szerkeszthető"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Karbantartás miatt a webhely csak olvasható"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "név"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "részletek"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link egy részletes licencinformációkat tartalmazó lapra."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSM-csempeformátumot használó URL-sablon"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Csemperétegek sorrendje a szerkesztődobozban"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Csak szerkesztők szerkeszthetik"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Csak a tulajdonos szerkesztheti"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "mindenki (nyilvános)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "a link birtokában bárki"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "csak szerkesztők"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "blokkolva"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "középpont"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "nagyítás"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "helymeghatározás"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Bekérje a felhasználó pozícióját betöltéskor?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Térképlicenc kiválasztása"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licenc"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "szerkesztők"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "szerkeszthetőség"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "megoszthatóság"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Másolat erről: "
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "megjelenítés betöltéskor"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Réteg megjelenítése betöltéskor"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vissza a kezdőlapra"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s térképeinek böngészése"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s felhasználónak nincs térképe."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Jelentkezzék be a fiókjával"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Válasszon egy szolgáltatót"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Válassza ki a térképe rétegeit"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adjon hozzá érdekes helyeket (POI-kat): pontokat, vonalakat, sokszögeket…"
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Állítsa be a POI-k színét és ikonját"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Szabja testre a térképét: helyezzen el egy kis áttekintő térképet, betöltésnél határozza meg a felhasználó pozícióját…"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importáljon csoportosan geoinformatikai adatfájlokat (geojson, gpx, kml, osm…)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Válassza ki az adatai felhasználási licencét"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ágyazza be és ossza meg a térképét"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "És mindezt <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskóddal</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Térkép készítése"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Játék a bemutatóval"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +247,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ez egy demonstrációs változat, amelyet tesztelésre és még nem nyilvános kiadásoknál használnak. Ha stabil változatra van szüksége, használja ezt a címet: <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. A uMap-et a saját szerverére is telepítheti, hiszen <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskódú</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Térkép készítése"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Térképeim"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Regisztráció"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Térképek keresése"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Titkos szerkesztési link: %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Bárki szerkesztheti"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Kizárólag titkos szerkesztési linken szerkeszthető"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Karbantartás miatt a webhely csak olvasható"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "név"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "részletek"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link egy részletes licencinformációkat tartalmazó lapra."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSM-csempeformátumot használó URL-sablon"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Csemperétegek sorrendje a szerkesztődobozban"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Csak szerkesztők szerkeszthetik"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Csak a tulajdonos szerkesztheti"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "mindenki (nyilvános)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "a link birtokában bárki"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "csak szerkesztők"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "blokkolva"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "középpont"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "nagyítás"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "helymeghatározás"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Bekérje a felhasználó pozícióját betöltéskor?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Térképlicenc kiválasztása"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licenc"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "szerkesztők"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "szerkeszthetőség"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "megoszthatóság"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Másolat erről: "
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "megjelenítés betöltéskor"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Réteg megjelenítése betöltéskor"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vissza a kezdőlapra"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s térképeinek böngészése"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s felhasználónak nincs térképe."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Jelentkezzék be a fiókjával"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Válasszon egy szolgáltatót"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Válassza ki a térképe rétegeit"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adjon hozzá érdekes helyeket (POI-kat): pontokat, vonalakat, sokszögeket…"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Állítsa be a POI-k színét és ikonját"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Szabja testre a térképét: helyezzen el egy kis áttekintő térképet, betöltésnél határozza meg a felhasználó pozícióját…"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importáljon csoportosan geoinformatikai adatfájlokat (geojson, gpx, kml, osm…)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Válassza ki az adatai felhasználási licencét"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ágyazza be és ossza meg a térképét"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "És mindezt <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskóddal</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Játék a bemutatóval"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap-térképek térképe"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Szerezzen ihletet, böngésszen a térképek között!"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Be van jelentkezve. Továbblépés…"
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr " készítette:"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Még több"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Térképeim"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Regisztráció"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Súgó"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Biztonsági okokból írja be a régi jelszavát, majd adja meg kétszer a kívánt új jelszót!"
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Új jelszó ismét"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszavam módosítása"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "A jelszómódosítás sikeres"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "A jelszava megváltozott."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Ilyen térkép nem található."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Térképek keresése"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Térkép megtekintése"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "A térképe elkészült! Ha egy másik számítógépről szeretné szerkeszteni, ezt a linket használja: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Gratulálunk, a térképe elkészült!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "A térkép frissült."
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "A térképszerkesztők sikeresen frissültek."
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "A térképet csak a tulajdonosa törölheti."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Elkészült a térképe másolata. Ha egy másik számítógépről szeretné szerkeszteni, ezt a linket használja: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulálunk, elkészült a térképe másolata!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "A réteg sikeresen törlődött."

Binary file not shown.

View file

@ -8,17 +8,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2020\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/is/)\n"
"Language-Team: Icelandic (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Leynilegur breytingatengill er %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Allir geta breytt"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Aðeins breytanlegt með leynilegum breytingatengli"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Vefsvæðið er núna skrifvarið vegna viðhaldsvinnu"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nafn"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "nánar"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Tengill á síðu þar sem notkunarleyfi er útskýrt."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-sniðmát sem notar OSM-kortatíglasnið"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Röð kortatíglalaga í breytingareitnum"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Aðeins ritstjórar geta breytt"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Aðeins eigandi getur breytt"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "allir (opinbert)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "allir með tengil"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "aðeins ritstjórar"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "útilokað"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "lýsing"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "miðja"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "aðdráttur"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "staðsetja"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Staðsetja notanda við innhleðslu?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir kortið."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "notkunarleyfi"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "eigandi"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "ritstjórar"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "staða vinnslu"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "staða deilingar"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "stillingar"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Klón af"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "birta við innhleðslu"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Birta þetta lag við innhleðslu."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Fara á forsíðuna"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Skoða landakort frá %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s er ekki með nein landakort."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Skráðu þig inn í notandaaðganginn þinn"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Veldu þjónustuveitu"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap gerir þér kleift að útbúa landakort með <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lögum á nokkrum mínútum og birta þau á vefsvæðinu þínu."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Veldu lög á kortið þitt"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Bættu við merkisstöðum (POI): merki, línur, flákar..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Sýsla með liti og táknmyndir merkisstaða"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Sýsla með valkosti korts: birta yfirlitskort, staðsetja notanda við innhleðslu…"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Magnflytja inn hnattuppbyggð gögn (geostructured data: geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir gögnin þín"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Settu þetta inn á vefsíðu og deildu kortinu þínu"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Útbúðu landakort"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Leiktu þér með sýnisútgáfuna"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -27,351 +246,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Þetta er sýnitilvik, notað fyrir prófanir og skoðun á eiginleikum áður en að útgáfu kemur. Ef þú þarft að nota stöðuga útgáfu, ættirðu að nota frekar <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Þú getur líka hýst þitt eigið tilvik, þetta er nú einu sinni <a href=\"%(repo_url)s\">frjáls hugbúnaður með opinn grunnkóða</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Útbúðu landakort"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Landakortin mín"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Nýskrá"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Leita í landakortum"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Leynilegur breytingatengill er %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Allir geta breytt"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Aðeins breytanlegt með leynilegum breytingatengli"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Vefsvæðið er núna skrifvarið vegna viðhaldsvinnu"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nafn"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "nánar"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Tengill á síðu þar sem notkunarleyfi er útskýrt."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-sniðmát sem notar OSM-kortatíglasnið"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Röð kortatíglalaga í breytingareitnum"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Aðeins ritstjórar geta breytt"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Aðeins eigandi getur breytt"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "allir (opinbert)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "allir með tengil"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "aðeins ritstjórar"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "útilokað"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "lýsing"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "miðja"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "aðdráttur"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "staðsetja"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Staðsetja notanda við innhleðslu?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir kortið."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "notkunarleyfi"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "eigandi"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "ritstjórar"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "staða vinnslu"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "staða deilingar"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "stillingar"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Klón af"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "birta við innhleðslu"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Birta þetta lag við innhleðslu."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Fara á forsíðuna"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Skoða landakort frá %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s er ekki með nein landakort."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Skráðu þig inn í notandaaðganginn þinn"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Veldu þjónustuveitu"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap gerir þér kleift að útbúa landakort með <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lögum á nokkrum mínútum og birta þau á vefsvæðinu þínu."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Veldu lög á kortið þitt"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Bættu við merkisstöðum (POI): merki, línur, flákar..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Sýsla með liti og táknmyndir merkisstaða"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Sýsla með valkosti korts: birta yfirlitskort, staðsetja notanda við innhleðslu…"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Magnflytja inn hnattuppbyggð gögn (geostructured data: geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir gögnin þín"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Settu þetta inn á vefsíðu og deildu kortinu þínu"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Leiktu þér með sýnisútgáfuna"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kort í uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Fáðu hugmyndir, skoðaðu önnur landakort"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Þú ert skráð/ur inn. Held áfram..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "eftir"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Meira"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Landakortin mín"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Nýskrá"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Breyting á lykilorði"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Settu gamla lykilorðið þitt inn í öryggisskyni og settu síðan nýja lykilorðið þitt inn tvisvar, svo að við getum sannreynt að þú hafir slegið það rétt inn."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Gamla lykilorðið"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Staðfesting á nýju lykilorði"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt"
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Ekkert landakort fannst."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Leita í landakortum"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Skoða kortið"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Það tókst að útbúa landakortið þitt! Ef þú ætlar að breyta þessu landakorti úr annarri tölvu, ættirðu að nota þennan tengil: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Til hamingju, það tókst að útbúa landakortið þitt!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kortið hefur verið uppfært!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Tókst að uppfæra vinnslu korta!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Aðeins eigandinn getur eytt landakortinu."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Það tókst að klóna landakortið þitt! Ef þú ætlar að breyta þessu landakorti úr annarri tölvu, ættirðu að nota þennan tengil: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Til hamingju, það tókst að klóna landakortið þitt!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Tókst að eyða lagi."

Binary file not shown.

View file

@ -6,10 +6,12 @@
# claudiamocci <moccicm@gmail.com>, 2013
# Marco <marcxosm@gmail.com>, 2017
# lucacorsato <lucors@gmail.com>, 2014
# Marco <marcxosm@gmail.com>, 2019
# lucacorsato <lucors@gmail.com>, 2014
# Marco <marcxosm@gmail.com>, 2017-2019
# Marco <marcxosm@gmail.com>, 2018
# Maurizio Napolitano <maurizio.napolitano@okfn.org>, 2013,2017
# Mirco Zorzo <mircozorzo@gmail.com>, 2020
# Mirco Zorzo <mircozorzo@gmail.com>, 2020
# claudiamocci <moccicm@gmail.com>, 2013
# Simone Cortesi <simone@cortesi.com>, 2014
# YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012
@ -17,17 +19,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Mirco Zorzo <mircozorzo@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/it/)\n"
"Last-Translator: YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Il link segreto per la modifica %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Chiunque può modificare"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Modificabile solo con il link segreto"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Il sito in sola lettura per la manutenzione"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "dettagli"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link alla pagina con i dettagli della licenza"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modello dell'URL usando il formato delle tile OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordine degli sfondi (tilelayers) nel box di modifica"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Solo gli editor possono fare modifiche"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Solo il proprietario può effettuare modifiche"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "chiunque (pubblico)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "chiunque abbia il ilnk"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "solo autori"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "bloccato"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centra"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "localizza"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Geolocalizzare l'utente al caricamento?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Scegliere una licenza per la mappa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licenza"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "proprietario"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "editor"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "stato della modifica"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "stato condivisione"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Duplicata da "
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "mostra al caricamento"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Visualizza questo layer al caricamento."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vai alla pagina principale"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Vedi le mappe di %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s non ha mappe."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Accedi con il tuo account"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Seleziona un fornitore"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ti permette di creare mappe con livelli <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> in un minuto e inserirle nel tuo sito."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Seleziona un layer per la propria mappa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Aggiungi POI: marcatori, linee, poligoni..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Scegli colori ed icone dei POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Aggiungi opzioni alla mappa: mappa panoramica, geolocalizzazione di un utente al caricamento ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "importa in automatico dati geostrutturati (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Scegli la licenza per i tuoi dati"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Includi nel suo sito e condividi la mappa creata"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ed è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Crea una mappa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Gioca con la demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -36,351 +257,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Questa è una demo da utilizzare solo per test e prototipi. Qualora sia necessaria una versione stabile si deve utilizzare l'indirizzo <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Chiunque inoltre può crearsi una propria istanza, uMap è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Crea una mappa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Le mie mappe"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Registrati"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mappe"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Il link segreto per la modifica %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Chiunque può modificare"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Modificabile solo con il link segreto"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Il sito in sola lettura per la manutenzione"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "dettagli"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link alla pagina con i dettagli della licenza"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modello dell'URL usando il formato delle tile OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordine degli sfondi (tilelayers) nel box di modifica"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Solo gli editor possono fare modifiche"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Solo il proprietario può effettuare modifiche"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "chiunque (pubblico)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "chiunque abbia il ilnk"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "solo autori"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "bloccato"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centra"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "localizza"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Geolocalizzare l'utente al caricamento?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Scegliere una licenza per la mappa."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licenza"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "proprietario"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "editor"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "stato della modifica"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "stato condivisione"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Duplicata da "
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "mostra al caricamento"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Visualizza questo layer al caricamento."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vai alla pagina principale"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Vedi le mappe di %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s non ha mappe."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Accedi con il tuo account"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Seleziona un fornitore"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ti permette di creare mappe con livelli <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> in un minuto e inserirle nel tuo sito."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Seleziona un layer per la propria mappa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Aggiungi POI: marcatori, linee, poligoni..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Scegli colori ed icone dei POI"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Aggiungi opzioni alla mappa: mappa panoramica, geolocalizzazione di un utente al caricamento ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "importa in automatico dati geostrutturati (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Scegli la licenza per i tuoi dati"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Includi nel suo sito e condividi la mappa creata"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ed è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Gioca con la demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mappe create con uMap"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Prendi ispirazione, visualizza mappe"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Utente loggato. Continuare..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "di"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Altre mappe"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Le mie mappe"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Registrati"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Cambia password"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Per motivi di sicurezza inserire la vecchia password, poi inserire quella nuova due volte così da verificare che sia stata scritta correttamente"
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Password vecchia"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma della nuova password"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Cambia la mia password"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio della password effettuato con successo!"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "La tua password è stata cambiata."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Nessuna mappa trovata."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mappe"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Visualizza la mappa"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "La mappa è stata creata! Per modificarla da un altro computer, si deve utilizzare questo link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Congratulazioni, la mappa è stata creata!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "La mappa è stata aggiornata!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Aggiornato l'elenco degli editor abilitati alla modifica della mappa!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Solo il proprietario può eliminare la mappa."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "La mappa è stata clonata! Per modificarla usando un altro computer, si deve utilizzare questo link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Perfetto, la tua mappa è stata clonata!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Layer eliminato correttamente"

Binary file not shown.

View file

@ -9,17 +9,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: tomoya muramoto <muramototomoya@gmail.com>, 2016,2021\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ja/)\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "非公開の編集用リンク %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "だれでも編集可能"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "非公開の編集リンクからのみ編集可能"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "メンテナンス中のため現在読み込み専用です。"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "名称"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "詳細"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ライセンス詳細ページへのリンク"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSMタイルフォーマットを利用したURLテンプレート"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編集ボックス内のタイルレイヤ並び順"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "指定ユーザのみ編集可能"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "所有者のみ編集可能"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "制限なし (公開)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "リンクを知っている人全員"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "編集者のみ"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "ブロック"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "概要"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "中心点"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "ズーム"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "現在地"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "読み込み時に現在地を表示?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "マップのライセンスを選択"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "ライセンス"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "編集者"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "編集ステータス"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "共有状況"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "設定"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "複製元"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "読み込み時に表示"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "読み込み時にこのレイヤを表示"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "ホームページに移動"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)sのマップを閲覧"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s はまだ地図を作成していません。"
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "アカウントでログインしてください"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "連携アカウント選択"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMapを使うと <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> レイヤを使った地図を作って、ウェブページに埋め込むことが簡単にできます。"
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "マップに表示させるレイヤを選択"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI: マーカーやライン、ポリゴンなどを追加"
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "POIのアイコンと色を調整"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "オプション選択: ミニマップの表示、表示時にユーザの位置へ移動、等々"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "地理データの一括インポート (geojson, gpx, kml, osmなど)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "作成したデータのライセンスを選択"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "サイトへのマップ表示と共有"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "uMapは <a href=\"%(repo_url)s\">オープンソース</a>です!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "マップを作成"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "デモを表示"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +247,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "これはリリース前テストと試運転用のデモサーバです。安定したサーバは<a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>を利用してください。uMapは<a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>ですので、自分でサーバを作ることも可能です!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "マップを作成"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "自分のマップ"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "地図を検索"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "非公開の編集用リンク %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "だれでも編集可能"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "非公開の編集リンクからのみ編集可能"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "メンテナンス中のため現在読み込み専用です。"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "名称"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "詳細"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ライセンス詳細ページへのリンク"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSMタイルフォーマットを利用したURLテンプレート"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編集ボックス内のタイルレイヤ並び順"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "指定ユーザのみ編集可能"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "所有者のみ編集可能"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "制限なし (公開)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "リンクを知っている人全員"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "編集者のみ"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "ブロック"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "概要"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "中心点"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "ズーム"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "現在地"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "読み込み時に現在地を表示?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "マップのライセンスを選択"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "ライセンス"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "編集者"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "編集ステータス"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "共有状況"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "設定"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "複製元"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "読み込み時に表示"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "読み込み時にこのレイヤを表示"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "ホームページに移動"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)sのマップを閲覧"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s はまだ地図を作成していません。"
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "アカウントでログインしてください"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "連携アカウント選択"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMapを使うと <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> レイヤを使った地図を作って、ウェブページに埋め込むことが簡単にできます。"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "マップに表示させるレイヤを選択"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI: マーカーやライン、ポリゴンなどを追加"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "POIのアイコンと色を調整"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "オプション選択: ミニマップの表示、表示時にユーザの位置へ移動、等々"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "地理データの一括インポート (geojson, gpx, kml, osmなど)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "作成したデータのライセンスを選択"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "サイトへのマップ表示と共有"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "uMapは <a href=\"%(repo_url)s\">オープンソース</a>です!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "デモを表示"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Map of the uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Get inspired, browse maps"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "ログインしました"
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "by"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "さらに表示"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "自分のマップ"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "uMapについて"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "パスワードを変更"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "セキュリティ確認のため、古いパスワードを入力してください。次に、入力ミスがないように、新しいパスワードを2回入力してください。"
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "古いパスワード"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "新しいパスワードの確認"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "パスワードを変更"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "パスワード変更に成功"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "パスワードは変更されました"
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "検索結果がありません"
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "地図を検索"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "マップ表示"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "マップの作成が完了しました! このマップを他の端末から編集する場合、いかのリンクを使用してください: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "マップ作成完了です!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "マップが更新されました!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "マップ編集者の更新が完了しました!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "マップを削除できるのは所有者だけです"
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "マップの複製が完了しました! このマップを他の端末から編集する場合、以下のリンクを使用してください: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "マップの複製が完了しました!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "レイヤ削除完了"

Binary file not shown.

View file

@ -8,17 +8,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Dongha Hwang <depth221@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ko/)\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "비공개 편집 링크 %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "누구나 편집할 수 있음"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "비공개 편집 링크를 가진 사람만 편집할 수 있음"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "유지보수 중입니다. 읽기 전용으로 구동 중입니다."
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "이름"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "세부 정보"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "라이선스가 명시된 페이지로 이동하는 링크입니다."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "오픈스트리트맵 타일 포맷을 이용한 URL 템플릿"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "편집 창에서 타일 레이어의 순서"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "편집자만 편집할 수 있음"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "소유주만 편집할 수 있음"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "누구나(공개)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "링크를 가지고 있는 사람"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "편집자만"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "설명"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "중앙"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "줌"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "위치"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "불러오면서 위치를 잡으시겠습니까?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "지도의 라이선스를 선택해 주세요."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "라이선스"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "소유주"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "편집자"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "편집 상태"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "공유 상태"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "설정"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "원본:"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "불러오면서 표시"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "불러오면서 동시에 이 레이어를 띄웁니다."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "첫 화면으로 이동"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s의 지도 탐색"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s은/는 지도를 만들지 않았습니다."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "로그인해 주세요"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "제공자를 선택해 주세요"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr " uMap과 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>으로 쉽게 지도를 만들 수 있습니다. 만든 지도는 당신의 사이트에 넣을 수 있습니다."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "지도 레이어를 선택하세요"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI 추가하기: 마커, 선, 도형..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "POI의 색·아이콘 관리하기"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "지도의 옵션 관리하기: 미니맵 표시, 사용자의 위치..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "지리 데이터 가져오기(geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "라이선스 선택하기"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "지도를 삽입하고 공유하기"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "게다가 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈소스</a>입니다!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "지도 제작"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "데모 사용해 보기"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -27,351 +246,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "현재 테스트/맛보기용 데모 버전을 사용하고 있습니다. 안정적인 버전을 이용하고 싶다면, <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>을/를 이용하세요. 자신만의 uMap을 호스팅할 수도 있습니다. uMap은 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈 소스</a>입니다!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "지도 제작"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "내 지도"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "지도 검색"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "비공개 편집 링크 %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "누구나 편집할 수 있음"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "비공개 편집 링크를 가진 사람만 편집할 수 있음"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "유지보수 중입니다. 읽기 전용으로 구동 중입니다."
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "이름"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "세부 정보"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "라이선스가 명시된 페이지로 이동하는 링크입니다."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "오픈스트리트맵 타일 포맷을 이용한 URL 템플릿"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "편집 창에서 타일 레이어의 순서"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "편집자만 편집할 수 있음"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "소유주만 편집할 수 있음"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "누구나(공개)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "링크를 가지고 있는 사람"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "편집자만"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "설명"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "중앙"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "줌"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "위치"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "불러오면서 위치를 잡으시겠습니까?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "지도의 라이선스를 선택해 주세요."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "라이선스"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "소유주"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "편집자"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "편집 상태"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "공유 상태"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "설정"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "원본:"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "불러오면서 표시"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "불러오면서 동시에 이 레이어를 띄웁니다."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "첫 화면으로 이동"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s의 지도 탐색"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s은/는 지도를 만들지 않았습니다."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "로그인해 주세요"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "제공자를 선택해 주세요"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr " uMap과 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>으로 쉽게 지도를 만들 수 있습니다. 만든 지도는 당신의 사이트에 넣을 수 있습니다."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "지도 레이어를 선택하세요"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI 추가하기: 마커, 선, 도형..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "POI의 색·아이콘 관리하기"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "지도의 옵션 관리하기: 미니맵 표시, 사용자의 위치..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "지리 데이터 가져오기(geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "라이선스 선택하기"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "지도를 삽입하고 공유하기"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "게다가 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈소스</a>입니다!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "데모 사용해 보기"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap의 지도"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "푹 빠져 보세요, 지도를 검색해 보세요"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "로그인되었습니다. 잠시만 기다려 주세요..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "제작:"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "더 보기"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "내 지도"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "정보"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "비밀번호 변경"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "이전 비밀번호를 먼저 입력해 주세요. 그러고 나서 새로운 비밀번호를 2번 입력해 주세요. 비밀번호를 올바르게 입력했는지 확인하는 절차입니다."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "이전 비밀번호"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "새로운 비밀번호 확인"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "지도를 찾을 수 없습니다."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "지도 검색"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "지도 보기"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "지도가 생성되었습니다! 다른 컴퓨터에서 지도를 편집하고 싶다면 다음 링크를 사용하세요: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "축하드립니다, 지도가 생성되었습니다!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "지도가 업데이트되었습니다!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "지도 편집자가 성공적으로 업데이트되었습니다!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "소유주만 지도를 삭제할 수 있습니다."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "지도가 복제되었습니다! 다른 컴퓨터에서 지도를 편집하고 싶다면 다음 링크를 사용하세요: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "축하드립니다, 지도가 복제되었습니다!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "레이어가 성공적으로 삭제되었습니다."

Binary file not shown.

View file

@ -9,17 +9,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Ugne Urbelyte <ugneurbel@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/lt/)\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Slapta redagavimo nuoroda %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Visi gali redaguoti"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Redaguojamas tik su slapta nuoroda"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "vardas"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "išsamiau"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Licenzijos aprašymo nuoroda."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL šablonas OSM kaladėlių formatui"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Žemėlapio sluoksnių tvarka redagavimo lange"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Tik redaktoriai gali keisti"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Tik savininkas gali keisti"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "visi (viešai)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "visi su nuoroda"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "tik keitėjai"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "aprašymas"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centras"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "mastelis"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "nustatyti padėtį"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Nustatyti padėti užsikrovus?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Pasirinkite žemėlapio licenziją."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licenzija"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "savininkas"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "redaktoriai"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "keisti būseną"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "pasidalinti būsena"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "nustatymai"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kopija"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "rodyti pasikrovus"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Rodyti šį sluoksnį pasrikrovus."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Grįžti į pagrindinį puslapį"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Peržiūrėti %(current_user)s žemėlapius"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prisijungti prie savo paskyros"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Pasirinkite teikėją"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Pasirinkti žemėlapio sluoksnius"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Pridėti POI: žymės, linijos, poligonai.."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Valdyti POI spalvas ir ikonėles"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Valdyti žemėlapio nustatymus: rodyti mini žemėlapį, automatiškai nustatyti padėtį.."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Masiškai importuoti geografinius duomenis (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Nustatyti duomenų licenziją"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Įterpti ir dalintis savo žemėlapiu"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Kurti žemėlapį"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Išbandyti demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +247,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Tai demonstracinė versija, naudojama testavimui ir naujų versijų demonstravimui. Jei Jums reikia stabilios versijos, tada geriau naudokitės <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Jūs taip pat gali pasileisti savo puslapį, juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Kurti žemėlapį"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mano žemėlapiai"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Užsiregistruoti"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Ieškoti žemėlapių"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Slapta redagavimo nuoroda %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Visi gali redaguoti"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Redaguojamas tik su slapta nuoroda"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "vardas"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "išsamiau"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Licenzijos aprašymo nuoroda."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL šablonas OSM kaladėlių formatui"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Žemėlapio sluoksnių tvarka redagavimo lange"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Tik redaktoriai gali keisti"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Tik savininkas gali keisti"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "visi (viešai)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "visi su nuoroda"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "tik keitėjai"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "aprašymas"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centras"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "mastelis"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "nustatyti padėtį"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Nustatyti padėti užsikrovus?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Pasirinkite žemėlapio licenziją."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licenzija"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "savininkas"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "redaktoriai"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "keisti būseną"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "pasidalinti būsena"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "nustatymai"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Kopija"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "rodyti pasikrovus"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Rodyti šį sluoksnį pasrikrovus."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Grįžti į pagrindinį puslapį"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Peržiūrėti %(current_user)s žemėlapius"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prisijungti prie savo paskyros"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Pasirinkite teikėją"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Pasirinkti žemėlapio sluoksnius"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Pridėti POI: žymės, linijos, poligonai.."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Valdyti POI spalvas ir ikonėles"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Valdyti žemėlapio nustatymus: rodyti mini žemėlapį, automatiškai nustatyti padėtį.."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Masiškai importuoti geografinius duomenis (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Nustatyti duomenų licenziją"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Įterpti ir dalintis savo žemėlapiu"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Išbandyti demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap žemėlapis"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Peržiūrėkite žemėlapius, raskite įkvėpimą"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sėkmingai prisijungėte. Kraunasi..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "pagal"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mano žemėlapiai"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Užsiregistruoti"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Slaptažodžio keitimas"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Saugumo sumetimais, įveskite savo dabartinį slaptažodį. Tuomet įveskite naują slaptažodį du kartus."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Senas slaptažodis"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Naujo slaptažodžio patvirtinimas"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Keisti mano slaptažodį"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Slaptažodžio pakeitimas sėkmingas."
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Nerasta."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Ieškoti žemėlapių"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Peržiūrėti žemėlapį"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Jūsų žemėlapis sėkmingai sukurtas! Jei norite redaguoti jį iš kito kompiuterio, pasinaudokite šia nuoroda: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Sveikinam, Jūsų žemėlapis sukurtas!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Žemėlapis atnaujintas!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Žemėlapio keitėjai atnaujinti!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Tik savininkas gali ištrinti žemėlapį."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Jūsų žemėlapis nukopijuotas! Jei norite redaguoti jį iš kito kompiuterio, pasinaudokite šia nuoroda: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Sveikinam, Jūsų žemėlapis buvo nukopijuotas!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Sluoksnis sėkmingai ištrintas."

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 07:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2021,2023\n"
"Language-Team: Malay (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ms/)\n"
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: forms.py:40
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Pautan suntingan rahsia ialah %s"
#: forms.py:44 models.py:110
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Sesiapa pun boleh sunting"
#: forms.py:45
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Hanya boleh disunting dengan pautan rahsia"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "penyunting sahaja"
msgid "blocked"
msgstr "disekat"
#: models.py:121 models.py:270
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "keterangan"
@ -128,15 +128,15 @@ msgstr "status perkongsian"
msgid "settings"
msgstr "tetapan"
#: models.py:225
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Klon bagi"
#: models.py:274
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "paparkan semasa dimuatkan"
#: models.py:275
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Paparkan lapisan ini ketika dimuatkan."
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Main dengan demo"
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
msgstr "Tika uMap ini kini berada dalam mod baca sahaja, tiada penciptaan/suntingan dibenarkan."
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Dapatkan inspirasi, layari peta-peta"
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Anda telah log masuk. Menyambung..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:245
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "oleh"
@ -345,44 +345,48 @@ msgstr "Cari peta"
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#: views.py:250
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Lihat peta"
#: views.py:547
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Peta anda telah dicipta! Jika anda ingin menyunting peta ini dari komputer lain, sila gunakan pautan ini: %(anonymous_url)s"
#: views.py:552
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Tahniah, peta anda telah berjaya dicipta!"
#: views.py:582
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Peta telah dikemas kini!"
#: views.py:607
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Penyunting peta telah dikemas kini dengan jayanya!"
#: views.py:632
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Hanya pemiliknya sahaja mampu memadamkan peta."
#: views.py:655
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Peta anda telah diklon! Jika anda ingin menyunting peta ini dari komputer lain, sila gunakan pautan ini: %(anonymous_url)s"
#: views.py:660
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Tahniah, peta anda telah berjaya diklon!"
#: views.py:826
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Lapisan telah berjaya dipadamkan."

Binary file not shown.

View file

@ -5,21 +5,241 @@
# Translators:
# Cees Geuze <info@cgid.nl>, 2020
# danieldegroot2 <danieldegroot18@gmail.com>, 2022
# danieldegroot2 <danieldegroot18@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: danieldegroot2 <danieldegroot18@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/nl/)\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Geheime link om te bewerken is %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Iedereen kan wijzigingen maken"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Alleen te bewerken met een geheime link"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Site is 'alleen lezen' wegens onderhoud"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "naam"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "details"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link naar pagina waar de licentie details staan"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-sjabloon met OSM tegel-formaat"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Volgorde van de tegel-lagen in het bewerkingsvak."
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Alleen editors kunnen wijzigen"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Alleen eigenaar kan wijzigen"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "iedereen (openbaar)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "Iedereen met een link"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "alleen editors"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "geblokkeerd"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centreer"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "zoek"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Gebruiker zoeken tijdens laden?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kies de kaartlicentie"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "Licentie"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "editors"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "wijzig status"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "deel status"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "instellingen"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kopie van"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "toon tijdens laden"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Toon deze laag tijdens laden."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ga naar de home-pagina"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Toon %(current_user)s's kaarten"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sheeft geen kaarten."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Log in met uw account"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Kies een provider"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Maak in enkele ogenblikken kaarten met <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-kaartlagen en toon ze op uw site."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Kies de lagen van uw kaart"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Voeg POIs toe: markers, lijnen, polygoons..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Stel kleuren en iconen in voor POIs"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Stel kaartopties in: toon minikaart, zoek gebruiker tijdens laden..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Batchimporteer geo-gestructureerde gegevens (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Kies de licentie voor uw data"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Kaart insluiten en delen"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "En het is <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Maak een kaart"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Speel met de demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +248,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dit is een demo-versie, gebruikt voor tests en pre-rolling releases. Als u een stabiele versie nodig hebt, gebruik <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. U kan ook uw eigen versie hosten, het is namelijk <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Maak een kaart"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mijn kaarten"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Zoek kaarten"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Geheime link om te bewerken is %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Iedereen kan wijzigingen maken"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Alleen te bewerken met een geheime link"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Site is 'alleen lezen' wegens onderhoud"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "naam"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "details"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link naar pagina waar de licentie details staan"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-sjabloon met OSM tegel-formaat"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Volgorde van de tegel-lagen in het bewerkingsvak."
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Alleen editors kunnen wijzigen"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Alleen eigenaar kan wijzigen"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "iedereen (openbaar)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "Iedereen met een link"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "alleen editors"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "geblokkeerd"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centreer"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "zoek"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Gebruiker zoeken tijdens laden?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kies de kaartlicentie"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "Licentie"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "editors"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "wijzig status"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "deel status"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "instellingen"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Kopie van"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "toon tijdens laden"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Toon deze laag tijdens laden."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ga naar de home-pagina"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Toon %(current_user)s's kaarten"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sheeft geen kaarten."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Log in met uw account"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Kies een provider"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Maak in enkele ogenblikken kaarten met <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-kaartlagen en toon ze op uw site."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Kies de lagen van uw kaart"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Voeg POIs toe: markers, lijnen, polygoons..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Stel kleuren en iconen in voor POIs"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Stel kaartopties in: toon minikaart, zoek gebruiker tijdens laden..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Batchimporteer geo-gestructureerde gegevens (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Kies de licentie voor uw data"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Kaart insluiten en delen"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "En het is <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Speel met de demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kaart van de uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Laat u inspireren, blader door kaarten"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "U bent ingelogd. Ga verder..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "door"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mijn kaarten"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Over"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Wachtwoord wijziging"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Vul uw oude wachtwoord in -om veiligheidsredenen- en vul daarna tweemaal uw nieuwe wachtwoord in, zodat we zeker weten dat u het correct hebt ingevoerd."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Oude wachtwoord"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nieuwe wachtwoord"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Bevestig nieuwe wachtwoord"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Wachtwoord wijzigen geslaagd"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Geen kaart gevonden."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Zoek kaarten"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Bekijk de kaart"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Uw kaart is gemaakt! Als u deze kaart wilt wijzigen vanaf een andere computer, gebruik dan deze link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Gefeliciteerd, uw kaart is gemaakt!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kaart is bijgewerkt!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kaarteditors met succes bijgewerkt!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Kaart kan alleen door eigenaar worden verwijderd."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Uw kaart is gekopieerd! Als u deze kaart wilt wijzigen vanaf een andere computer, gebruik dan deze link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gefeliciteerd, uw kaart is gekopieerd!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Laag is verwijderd."

Binary file not shown.

View file

@ -5,7 +5,7 @@
# Translators:
# Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2015
# endro, 2016
# endro, 2015
# endro, 2015-2016
# Maciej Kowalik <m.kowalik.79@gmail.com>, 2016
# maro21 OSM, 2020-2021
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2020
@ -15,17 +15,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: maro21 OSM, 2020-2021\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pl/)\n"
"Last-Translator: Tomasz Nycz <tomasz.merkato@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Sekretnym odnośnikiem do edycji jest %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Wszyscy mogą edytować"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Edycja możliwa tylko z sekretnym odnośnikiem"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Strona jest w trybie tylko do odczytu z powodu prac konserwacyjnych"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "szczegóły"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odnośnik do strony ze szczegółowym opisem licencji."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Szablon URL używający formatu kafelków OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kolejność podkładów w oknie edycji"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Tylko edytorzy mogą edytować"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Tylko właściciel może edytować"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "wszyscy (publiczne)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "każdy z linkiem"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "tylko edytorzy"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "zablokowane"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "opis"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "środek"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "przybliżenie"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "lokalizuj"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalizować użytkownika po załadowaniu?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Wybierz licencję mapy."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licencja"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "edytorzy"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "status edycji"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "udostępnij status"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kopia"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "wyświetl po załadowaniu"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Wyświetl tę warstwę po załadowaniu."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zabierz mnie na stronę główną"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Przeglądaj mapy %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nie posiada map."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Proszę zalogować się na swoje konto"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Proszę wybrać serwis"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umożliwia ci utworzenie w kilka minut mapy z użyciem warstw <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> i zamieszczenie jej na swojej stronie internetowej."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wybierz warstwy swojej mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodaj POI: znaczniki, linie, obszary..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Zarządzaj kolorami oraz ikonami"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Zmieniaj ustawienia mapy: wyświetlanie minimapy, lokalizacja użytkownika po załadowaniu..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importuj geostrukturalne dane (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wybierz licencję swoich danych"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Umieszczaj mapy w sieci i dziel się nimi"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I to wszystko <a href=\"%(repo_url)s\">na wolnej licencji</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Stwórz mapę"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Zobacz wersję demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -34,351 +253,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "To jest serwer demonstracyjny, używany do testów i niefinalnych wydań. Jeśli potrzebujesz stabilnego serwera, użyj <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Możesz także postawić swój własny, wszystko jest <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Stwórz mapę"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Logowanie"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Rejestracja"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Znajdź mapy"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Sekretnym odnośnikiem do edycji jest %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Wszyscy mogą edytować"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Edycja możliwa tylko z sekretnym odnośnikiem"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Strona jest w trybie tylko do odczytu z powodu prac konserwacyjnych"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "szczegóły"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odnośnik do strony ze szczegółowym opisem licencji."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Szablon URL używający formatu kafelków OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kolejność podkładów w oknie edycji"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Tylko edytorzy mogą edytować"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Tylko właściciel może edytować"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "wszyscy (publiczne)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "każdy z linkiem"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "tylko edytorzy"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "zablokowane"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "opis"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "środek"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "przybliżenie"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "lokalizuj"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalizować użytkownika po załadowaniu?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Wybierz licencję mapy."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licencja"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "edytorzy"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "status edycji"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "udostępnij status"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Kopia"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "wyświetl po załadowaniu"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Wyświetl tę warstwę po załadowaniu."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zabierz mnie na stronę główną"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Przeglądaj mapy %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nie posiada map."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Proszę zalogować się na swoje konto"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Proszę wybrać serwis"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umożliwia ci utworzenie w kilka minut mapy z użyciem warstw <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> i zamieszczenie jej na swojej stronie internetowej."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wybierz warstwy swojej mapy"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodaj POI: znaczniki, linie, obszary..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Zarządzaj kolorami oraz ikonami"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Zmieniaj ustawienia mapy: wyświetlanie minimapy, lokalizacja użytkownika po załadowaniu..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importuj geostrukturalne dane (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wybierz licencję swoich danych"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Umieszczaj mapy w sieci i dziel się nimi"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I to wszystko <a href=\"%(repo_url)s\">na wolnej licencji</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Zobacz wersję demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa uMapek"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Zainspiruj się, przejrzyj mapy"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Jesteś zalogowany. Kontynuowanie..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "przez"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Logowanie"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Rejestracja"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prosimy wpisać swoje poprzednie hasło, a następnie podać nowe dwukrotnie, by zweryfikować, czy wpisano je poprawnie"
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Zmień moje hasło"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Zmiana hasła powiodła się"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Nie znaleziono mapy."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Znajdź mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Zobacz mapę"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Twoja mapa została utworzona! Jeśli chcesz edytować ją z innego komputera, użyj odnośnika: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Gratulacje, twoja mapa została utworzona!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Mapa została zaktualizowana!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Edytorzy mapy zaktualizowani pomyślnie!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Tylko właściciel może usunąć mapę."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Twoja mapa została skopiowana! Jeśli chcesz edytować ją z innego komputera, użyj odnośnika: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulacje, twoja mapa została skopiowana!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Warstwa usunięta pomyślnie."

Binary file not shown.

View file

@ -9,17 +9,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018-2019\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt/)\n"
"Last-Translator: Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só editores podem editar"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietário pode editar"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "todos (público)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "qualquer um com o link"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "só editores"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centro"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar utilizador no início?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +247,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só editores podem editar"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietário pode editar"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "todos (público)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "qualquer um com o link"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "só editores"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centro"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar utilizador no início?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dos uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "por"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Nenhum mapa encontrado."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Ver o mapa"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi criado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi criado!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi atualizado!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Camada eliminada com sucesso."

View file

@ -10,17 +10,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre de Menezes <menezes.alexandre@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt_BR/)\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só editores podem editar"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietário pode editar"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "todos (público)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "qualquer um com o link"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "só editores"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centro"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar usuário no início?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas com as camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> em um minuto e incorporá-los ao seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -29,351 +248,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só editores podem editar"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietário pode editar"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "todos (público)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "qualquer um com o link"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "só editores"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centro"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar usuário no início?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas com as camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> em um minuto e incorporá-los ao seu site."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dos uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "por"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Nenhum mapa encontrado."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Ver o mapa"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi criado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi criado!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi atualizado!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Camada eliminada com sucesso."

View file

@ -9,17 +9,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018-2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt_PT/)\n"
"Last-Translator: Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só editores podem editar"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietário pode editar"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "todos (público)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "qualquer um com o link"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "só editores"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centro"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar usuário no início?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +247,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "nome"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só editores podem editar"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietário pode editar"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "todos (público)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "qualquer um com o link"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "só editores"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centro"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar usuário no início?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dos uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "por"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Nenhum mapa encontrado."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Ver o mapa"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi criado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi criado!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi atualizado!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Camada eliminada com sucesso."

Binary file not shown.

View file

@ -8,17 +8,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 10:50+0000\n"
"Last-Translator: cip <c1pr1an@tuta.io>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ro/)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: cip <c1pr1an@tuta.io>, 2018-2019\n"
"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr ""
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr ""
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr ""
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nume"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalii"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr ""
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr ""
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr ""
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr ""
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr ""
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr ""
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr ""
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr ""
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr ""
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr ""
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licență"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr ""
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr ""
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr ""
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr ""
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "setări"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr ""
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr ""
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr ""
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap vă permite să creați hărți cu straturi <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> într-un minut și să le încorporați în site-ul dumneavoastră."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Creați o hartă"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -27,351 +246,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Creați o hartă"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Hărțile mele"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr ""
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr ""
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Caută hărți"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr ""
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:115
msgid "Everyone can edit"
msgstr ""
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr ""
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:17
msgid "name"
msgstr "nume"
#: umap/models.py:48
msgid "details"
msgstr "detalii"
#: umap/models.py:49
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr ""
#: umap/models.py:63
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: umap/models.py:71
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: umap/models.py:116
msgid "Only editors can edit"
msgstr ""
#: umap/models.py:117
msgid "Only owner can edit"
msgstr ""
#: umap/models.py:120
msgid "everyone (public)"
msgstr ""
#: umap/models.py:121
msgid "anyone with link"
msgstr ""
#: umap/models.py:122
msgid "editors only"
msgstr ""
#: umap/models.py:123
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:126 umap/models.py:256
msgid "description"
msgstr ""
#: umap/models.py:127
msgid "center"
msgstr ""
#: umap/models.py:128
msgid "zoom"
msgstr ""
#: umap/models.py:129
msgid "locate"
msgstr ""
#: umap/models.py:129
msgid "Locate user on load?"
msgstr ""
#: umap/models.py:132
msgid "Choose the map licence."
msgstr ""
#: umap/models.py:133
msgid "licence"
msgstr "licență"
#: umap/models.py:138
msgid "owner"
msgstr ""
#: umap/models.py:139
msgid "editors"
msgstr ""
#: umap/models.py:140
msgid "edit status"
msgstr ""
#: umap/models.py:141
msgid "share status"
msgstr ""
#: umap/models.py:142
msgid "settings"
msgstr "setări"
#: umap/models.py:210
msgid "Clone of"
msgstr ""
#: umap/models.py:261
msgid "display on load"
msgstr ""
#: umap/models.py:262
msgid "Display this layer on load."
msgstr ""
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap vă permite să creați hărți cu straturi <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> într-un minut și să le încorporați în site-ul dumneavoastră."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:214
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Hărțile mele"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
msgid "Feedback"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Schimbă parola"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Parola veche"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Parola nouă"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr ""
#: umap/views.py:220
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Caută hărți"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr ""
#: umap/views.py:524
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr ""
#: umap/views.py:529
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Felicitări, harta dumneavoastră a fost creată!"
#: umap/views.py:561
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Harta a fost actualizată!"
#: umap/views.py:587
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr ""
#: umap/views.py:612
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr ""
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr ""
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr ""
#: umap/views.py:809
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr ""

Binary file not shown.

View file

@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Alexander Istomin, 2018
# Alexander Istomin, 2018
# Кругликов Илья <ilis@inbox.ru>, 2014
# Кругликов Илья <ilis@inbox.ru>, 2014
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2019
@ -12,17 +13,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ru/)\n"
"Last-Translator: Кругликов Илья <ilis@inbox.ru>, 2014,2016\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Секретная ссылка для редактирования: %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Все могут редактировать"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Редактирование возможно только при наличии секретной ссылки"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Сайт доступен только для обслуживания"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "название"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "подробности"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Ссылка на страницу с описанием лицензии"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "шаблон ссылки использует формат слоя OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Расположите слои карт в окне редактирования"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Только редакторы могут редактировать"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Только владелец может редактировать"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "все (без ограничений)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "все, у кого есть ссылка"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "только редакторы"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "блокировано"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "описание"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "центр"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "масштаб"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "геолокация"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Использовать геолокацию при загрузке?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Выберите лицензию для карты."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "лицензия"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "владелец"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "редакторы"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "статус редактирования"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "статус совместного использования"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "настройки"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Копия"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "показывать при загрузке"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Показать этот слой при загрузке."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Перейти на заглавную страницу"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Просмотр карт пользователя %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "У пользователя %(current_user)sнет карт."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Войдите, используя свою учётную запись"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Войти"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Выберите провайдера аутентификации"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap даёт вам возможность создавать карты, основанные на данных <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>, в считанные минуты, и публиковать их на своём сайте."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Выбирайте слои для вашей карты"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Добавляйте точки интереса: маркеры, линии, полигоны..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Выбирайте нужные цвета и изображения для объектов"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Меняйте свойства карты: отображение миникарты и других элементов управления..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Импортируйте свои геоданные (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Выберите лицензию для вашей карты"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Встраивайте вашу карту и делитесь ей"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И это <a href=\"%(repo_url)s\">открытое ПО</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Создать карту"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Пробная карта"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -31,351 +251,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Это демонстрационный сайт, использующийся для тестов и подготовки стабильных выпусков. Если вам нужна стабильная версия, перейдите на <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Вы можете создать свою версию, потому что это <a href=\"%(repo_url)s\">открытое ПО</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Создать карту"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Мои карты"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Поиск карт"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Найти"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Секретная ссылка для редактирования: %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Все могут редактировать"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Редактирование возможно только при наличии секретной ссылки"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Сайт доступен только для обслуживания"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "название"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "подробности"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Ссылка на страницу с описанием лицензии"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "шаблон ссылки использует формат слоя OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Расположите слои карт в окне редактирования"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Только редакторы могут редактировать"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Только владелец может редактировать"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "все (без ограничений)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "все, у кого есть ссылка"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "только редакторы"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "блокировано"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "описание"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "центр"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "масштаб"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "геолокация"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Использовать геолокацию при загрузке?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Выберите лицензию для карты."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "лицензия"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "владелец"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "редакторы"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "статус редактирования"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "статус совместного использования"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "настройки"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Копия"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "показывать при загрузке"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Показать этот слой при загрузке."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Перейти на заглавную страницу"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Просмотр карт пользователя %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "У пользователя %(current_user)sнет карт."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Войдите, используя свою учётную запись"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Войти"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Выберите провайдера аутентификации"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap даёт вам возможность создавать карты, основанные на данных <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>, в считанные минуты, и публиковать их на своём сайте."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Выбирайте слои для вашей карты"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Добавляйте точки интереса: маркеры, линии, полигоны..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Выбирайте нужные цвета и изображения для объектов"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Меняйте свойства карты: отображение миникарты и других элементов управления..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Импортируйте свои геоданные (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Выберите лицензию для вашей карты"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Встраивайте вашу карту и делитесь ей"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И это <a href=\"%(repo_url)s\">открытое ПО</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Пробная карта"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Карты uMap"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Смотрите чужие карты и вдохновляйтесь"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Вы вошли. Продолжим..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "от"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Ещё"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Мои карты"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "О проекте"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Сменить пароль"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Изменение пароля"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Введите старый пароль для безопасности, затем введите новый пароль дважды, чтобы убедиться, что он набран без ошибок."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Новый пароль для проверки"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Изменить пароль"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Пароль изменён"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль был изменён."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Карта не найдена."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Поиск карт"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Найти"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Посмотреть карту"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ваша карта готова! Если вы хотите редактировать её на другом компьютере, используйте эту ссылку:: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Поздравляем, ваша карта готова!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Карта обновлена!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Редакторы карты успешно обновлены!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Только владелец карты может удалить её."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Карта была скопирована. Если вы хотите редактировать её на другом компьютере, используйте эту ссылку: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Поздравляем, ваша карта скопирована!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Слой удалён."

View file

@ -10,17 +10,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Martin Ždila <m.zdila@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sk_SK/)\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sk_SK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Tajný odkaz umožňujúci úpravu mapy je %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Hocikto môže upravovať"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Možné upravovať iba pomocou tajného odkazu"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "názov"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnejším popisom licencie."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL vo formáte pre dlaždice OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Poradie vrstiev pri úprave"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Upravovať môžu iba prispievatelia"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Upravovať môže iba vlastník"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "hocikto (verejná)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "hocikto pomocou odkazu"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "iba prispievatelia"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "popis"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "stred"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "priblíženie"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "lokalizovať"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Nájsť polohu používateľa pri štarte?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vyberte si licenciu mapy."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licencia"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "prispievatelia"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "kto môže vykonávať úpravy"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "nastavenie zdieľania"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "nastavenia"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kópia"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "zobraziť pri štarte"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Zobraziť túto vrstvu pri štarte."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prezerať si mapy používateľa %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prosím, prihláste sa pomocou vášho účtu"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Prosím vyberte poskytovateľa mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Zvoľte vrstvy vašej mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Pridajte značky, čiary, trasy, oblasti."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Nastavte farby a ikony pre POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Nastavte ďalšie možnosti - minimapu, polohu používateľa pri štarte, …"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import existujúcich geoúdajov v mnohých formátoch (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vyberte licenciu pre vaše údaje"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Zdieľajte a vložte mapu na inú webstránku"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "A celé je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Vytvoriť mapu"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Hrajte sa s demom"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -29,351 +248,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Toto je ukážková verzia, používaná na testovanie nových vydaní uMap. Ak potrebujete stabilnú verzu, použite <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Môžete si tiež stiahnúť celý projekt a nainštalovať ho na svoj server - je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Vytvoriť mapu"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Zaregistrovať sa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Hľadať mapy"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Tajný odkaz umožňujúci úpravu mapy je %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Hocikto môže upravovať"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Možné upravovať iba pomocou tajného odkazu"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "názov"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnejším popisom licencie."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL vo formáte pre dlaždice OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Poradie vrstiev pri úprave"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Upravovať môžu iba prispievatelia"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Upravovať môže iba vlastník"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "hocikto (verejná)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "hocikto pomocou odkazu"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "iba prispievatelia"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "popis"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "stred"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "priblíženie"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "lokalizovať"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Nájsť polohu používateľa pri štarte?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vyberte si licenciu mapy."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licencia"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "prispievatelia"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "kto môže vykonávať úpravy"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "nastavenie zdieľania"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "nastavenia"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Kópia"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "zobraziť pri štarte"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Zobraziť túto vrstvu pri štarte."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prezerať si mapy používateľa %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prosím, prihláste sa pomocou vášho účtu"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Prosím vyberte poskytovateľa mapy"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Zvoľte vrstvy vašej mapy"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Pridajte značky, čiary, trasy, oblasti."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Nastavte farby a ikony pre POI"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Nastavte ďalšie možnosti - minimapu, polohu používateľa pri štarte, …"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import existujúcich geoúdajov v mnohých formátoch (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vyberte licenciu pre vaše údaje"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Zdieľajte a vložte mapu na inú webstránku"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "A celé je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Hrajte sa s demom"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa všetkých uMap"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inšpirujte sa prezeraním iných máp"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Ste prihláseni. Pokračujeme ďalej…"
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr ", autor:"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Viac"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Zaregistrovať sa"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "O uMap"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Zmena hesla"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prosím, z dôvodu bezpečnosti zadajte vaše staré heslo a potom zadajte nové heslo dvakrát, aby sme mohli overiť, že ste ho zadali správne."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrďte nové heslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Zmeniť moje heslo"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Heslo sa úspešne zmenilo"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo sa zmenilo."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Žiadna mapa sa nenašla."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Hľadať mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Prezrieť si túto mapu"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Vaša mapa bola vytvorená! Ak chcete upravovať túto mapu z iného počítača, použite tento odkaz: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Gratulujeme, vaša mapa bola vytvorená!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Mapa bola aktualizována!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Zoznam prispievovateľov bol úspešne upravený!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Iba vlastník môže vymazať túto mapu."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Bola vytvorená kópia mapy! Ak chcete upravovať túto mapu z iného počítača, použite tento odkaz: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulujeme, bola vytvorená kópia mapy!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Vrstva bola úspešne vymazaná."

Binary file not shown.

View file

@ -5,21 +5,241 @@
# Translators:
# Matej Urbančič <>, 2018
# Štefan Baebler <stefan.baebler@gmail.com>, 2019
# Štefan Baebler <stefan.baebler@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Štefan Baebler <stefan.baebler@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sl/)\n"
"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Skrivna povezava za urejanje je %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Vsakdo lahko ureja"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Urejanje je mogoče le prek posebne skrivne povezave"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Zaradi vzdrževanja je strežnik na voljo samo za ogled."
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "ime"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Povezava do strani, kjer je objavljeno dovoljenje."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Predloga naslova URL z uporabo zapisa OSM."
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Vrstni red plasti v urejevalniku"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Urejajo lahko le uredniki"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Ureja lahko le lastnik"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "kdorkoli (javno)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "kdorkoli s povezavo"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "le uredniki"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "opis"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "središče"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "približaj"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "določi mesto"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Al naj se ob zagonu določi trenutno mesto uporabnika?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Izbor dovoljenja za zemljevid."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "dovoljenje"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "uredniki"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "stanje urejanja"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "stanje souporabe"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "nastavitve"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Klon zemljevida"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "pokaži ob zagonu"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Pokaži to plast med nalaganjem."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Nazaj na začetno stran"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prebrskaj zemljevide (%(current_user)s)"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nima nobenega zemljevida."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prijavite se z računom"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Izbor ponudnika"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Izbor plasti na zemljevidu"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodajanje točk POI: označbe, črte, polja ..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Prilagajanje ikon in barv točk POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Upravljanje možnosti zemljevidov: določanje uporabnikov, vrst prikaza ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Paketno uvažanje geografskih podatkov (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Izbor dovoljenja za vpisane podatke"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Vstavljanje in objavljanje zemljevida"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Povrh vsega pa je projekt še <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokoden</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Ustvari zemljevid"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Pokaži preizkusne strani"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +248,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Preizkusna različica je na voljo za pregled in spoznavanje funkcionalnosti. Če potrebujete stabilno različico, uporabite <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Seveda lahko vzpostavite svoj strežnik, saj je orodje <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokodno</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Ustvari zemljevid"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moji zemljevidi"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Vpis"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Poišči zemljevide"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Skrivna povezava za urejanje je %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Vsakdo lahko ureja"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Urejanje je mogoče le prek posebne skrivne povezave"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Zaradi vzdrževanja je strežnik na voljo samo za ogled."
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "ime"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Povezava do strani, kjer je objavljeno dovoljenje."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Predloga naslova URL z uporabo zapisa OSM."
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Vrstni red plasti v urejevalniku"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Urejajo lahko le uredniki"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Ureja lahko le lastnik"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "kdorkoli (javno)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "kdorkoli s povezavo"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "le uredniki"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "opis"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "središče"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "približaj"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "določi mesto"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Al naj se ob zagonu določi trenutno mesto uporabnika?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Izbor dovoljenja za zemljevid."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "dovoljenje"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "uredniki"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "stanje urejanja"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "stanje souporabe"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "nastavitve"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Klon zemljevida"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "pokaži ob zagonu"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Pokaži to plast med nalaganjem."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Nazaj na začetno stran"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prebrskaj zemljevide (%(current_user)s)"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nima nobenega zemljevida."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prijavite se z računom"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Izbor ponudnika"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Izbor plasti na zemljevidu"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodajanje točk POI: označbe, črte, polja ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Prilagajanje ikon in barv točk POI"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Upravljanje možnosti zemljevidov: določanje uporabnikov, vrst prikaza ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Paketno uvažanje geografskih podatkov (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Izbor dovoljenja za vpisane podatke"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Vstavljanje in objavljanje zemljevida"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Povrh vsega pa je projekt še <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokoden</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Pokaži preizkusne strani"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Zemljevid spletišča uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Poiščite zamisli, prebrskajte zemljevide"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Prijava je uspešno končana. Poteka nalaganje vsebine ..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Več"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moji zemljevidi"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Vpis"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "O projektu"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Zamenjaj geslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Spremeni geslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Iz varnostnih razlogov morate vpisati staro geslo in nato še dvakrat vpisati novo, da se prepričate v pravilnost vpisa."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Staro geslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potrditev novega gesla"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno."
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Geslo je spremenjeno."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Zemljevida ni mogoče najti."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Poišči zemljevide"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Pogled zemljevida"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zemljevid je ustvarjen! Za urejanje z drugega računalnika uporabite povezavo: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Zemljevid je uspešno ustvarjen!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Zemljevid je posodobljen!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "seznam urednikov je posodobljen!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Zemljevid lahko izbriše le lastnik."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zemljevid je kloniran! Za urejanje z drugega računalnika uporabite povezavo: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Zemljevid je uspešno kloniran!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Plast je uspešno izbrisana."

Binary file not shown.

View file

@ -8,17 +8,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: kingserbi <stefan.andjelkovic.sf@gmail.com>, 2019-2020\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sr/)\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Тајни лик за уређивање је %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Свако може да уређује"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Могуће је уређивати само са тајним линком"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Доступно само ради одржавања сајта"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "Име"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "Детаљи"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Линк до странице на којој је лиценца детаљно описана"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL шаблон користећи OSM формат"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Редослед слојева у пољу за уређивање"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Само уређивачи могу да уређују"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Само власник може да уређује"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "свако (јавно)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "свако са линком"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "само уређивачи"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "блокирано"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "опис"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "центар"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "увећање"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "пронаћи"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Пронаћи корисника при уређивању"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Изаберите лиценцу мапе"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "лиценца"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "власник"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "уређивачи"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "статус уређивања"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "подели статус"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "подешавања"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "клон од"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "приказ при учитавању"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Прикажи овај лејер при учитавању"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Врати ме на почетну страницу"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Претражи %(current_user)s мапе"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sне поседује мапу."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Молимо Вас улогујте се са корисничким налогом"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Молимо Вас одаберите провајдера"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap омогућава креирање мапа са<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> лејерима у минути и омогућава уграђивање исте у оквиру вашег сајта."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Изаберите лејере мапе"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Додајте линије, ознаке, полигоне"
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Уређујте боје и иконе елемената"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Уређујте мапе: приказивањем мини мапа, локализацијом..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Импортујте податке (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Изаберите лиценцу ваших података"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Уређујте и делите мапу"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И све је <a href=\"%(repo_url)s\">отвореног кода</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Направи мапу"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Тестирајте демо верзију"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -27,351 +246,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ово је демо пример, који се користи за тестирање и pre-rolling издање. Ако вам је потребна стабилна инстанца, користите<a href=\"%(stable_url)s\"> %(stable_url)s</a>. Такође можете наручити сопствену инстанцу, која је <a href=\"%(repo_url)s\">отвореног кода</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Направи мапу"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Моје мапе"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Пријава"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Регистрација"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Одјавите се"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Претражите мапе"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Тајни лик за уређивање је %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Свако може да уређује"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Могуће је уређивати само са тајним линком"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Доступно само ради одржавања сајта"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "Име"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "Детаљи"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Линк до странице на којој је лиценца детаљно описана"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL шаблон користећи OSM формат"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Редослед слојева у пољу за уређивање"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Само уређивачи могу да уређују"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Само власник може да уређује"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "свако (јавно)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "свако са линком"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "само уређивачи"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "блокирано"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "опис"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "центар"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "увећање"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "пронаћи"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Пронаћи корисника при уређивању"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Изаберите лиценцу мапе"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "лиценца"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "власник"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "уређивачи"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "статус уређивања"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "подели статус"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "подешавања"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "клон од"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "приказ при учитавању"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Прикажи овај лејер при учитавању"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Врати ме на почетну страницу"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Претражи %(current_user)s мапе"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sне поседује мапу."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Молимо Вас улогујте се са корисничким налогом"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Молимо Вас одаберите провајдера"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap омогућава креирање мапа са<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> лејерима у минути и омогућава уграђивање исте у оквиру вашег сајта."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Изаберите лејере мапе"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Додајте линије, ознаке, полигоне"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Уређујте боје и иконе елемената"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Уређујте мапе: приказивањем мини мапа, локализацијом..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Импортујте податке (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Изаберите лиценцу ваших података"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Уређујте и делите мапу"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И све је <a href=\"%(repo_url)s\">отвореног кода</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Тестирајте демо верзију"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Мапа Umaps-a"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Инспиришите се, претражите мапе"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Улоговани сте. Учитава се..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "од стране"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Више"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Моје мапе"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Пријава"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Регистрација"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "О апликацији"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинку"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Одјавите се"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Промена лозинке"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Молимо вас да унесете своју стару лозинку из безбедносних разлога, а затим унесите своју нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је исправно унели."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Захтев за нову лозинку"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Промени лозинку"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Лозинка успешно промењена"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваша лозинка је промењена."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Мапа није пронађена."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Претражите мапе"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Преглед мапе"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Мапа успешно креирана! Ако желите да уређује мапу са другог рачунара, користите овај линк:%(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Чесистамо, ваша мапа је креирана!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Мапа је ажурирана!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Успешно су ажурирани уредници мапа!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Власник мапе једино може да обрише мапу."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Мапа успешно дуплирана! Ако желите да уређује мапу са другог рачунара, користите овај линк%(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Честитамо, ваша мапа је дуплирана!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Лејер успешно избрисан."

Binary file not shown.

View file

@ -5,21 +5,242 @@
# Translators:
# d402bbf52766ea36c1c6bd472b2de8fb_a8a94ad, 2020
# carlbacker, 2020
# d402bbf52766ea36c1c6bd472b2de8fb_a8a94ad, 2020
# carlbacker, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: carlbacker, 2020\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sv/)\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Privat redigeringslänk är %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Alla kan redigera"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Redigering är bara tillåten med privat redigeringslänk"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Webbplatsen är skrivskyddad för underhållsarbete."
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "namn"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "detaljer"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Länk till sida med detaljerad licens information."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-mall med OSM:s tile-format"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordningen för tile-lager i redigeringsrutan"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Bara redaktörer kan redigera"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Bara ägaren kan redigera"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "alla (publik)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "alla med en länk"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "enbart redaktörer"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "låst"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centrera"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "zooma"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "lokalisera"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalisera användaren vid uppstart?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Välj licens för kartan."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licens"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "redaktörer"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "redigeringsstatus"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "delningsstatus"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "inställningar"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kopia av"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "visa vid uppstart"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Visa detta lager från start."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ta mig till startsidan"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Bläddra bland %(current_user)ss kartor"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s har inga kartor."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Vänligen logga in med ditt konto"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Välj en leverantör"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Med uMap kan du på minuter skapa egna kartor med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lager och sedan bädda in dem på din webbsida."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Välj lager för din karta"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lägg till POI:er, markörer, linjer, polygoner..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Ändra färger och ikoner för POI:er"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Hantera kartalternativ: visa en minikarta, lokalisera användaren..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importera strukturerad geodata (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Välj licens för dina data"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Bädda in och dela din karta"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Och det är <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Skapa en karta"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Lek med demotjänsten"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +249,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Det här är en demo-instans, som används för tester och förhandsversioner. Om du behöver en stabil instans, använd <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kan också vara värd för din egen instans med <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Skapa en karta"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mina kartor"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Sök karta"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Privat redigeringslänk är %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Alla kan redigera"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Redigering är bara tillåten med privat redigeringslänk"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Webbplatsen är skrivskyddad för underhållsarbete."
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "namn"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detaljer"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Länk till sida med detaljerad licens information."
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-mall med OSM:s tile-format"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordningen för tile-lager i redigeringsrutan"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Bara redaktörer kan redigera"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Bara ägaren kan redigera"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "alla (publik)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "alla med en länk"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "enbart redaktörer"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "låst"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centrera"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "zooma"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "lokalisera"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalisera användaren vid uppstart?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Välj licens för kartan."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licens"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "redaktörer"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "redigeringsstatus"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "delningsstatus"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "inställningar"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Kopia av"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "visa vid uppstart"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Visa detta lager från start."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ta mig till startsidan"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Bläddra bland %(current_user)ss kartor"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s har inga kartor."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Vänligen logga in med ditt konto"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Välj en leverantör"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Med uMap kan du på minuter skapa egna kartor med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lager och sedan bädda in dem på din webbsida."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Välj lager för din karta"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lägg till POI:er, markörer, linjer, polygoner..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Ändra färger och ikoner för POI:er"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Hantera kartalternativ: visa en minikarta, lokalisera användaren..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importera strukturerad geodata (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Välj licens för dina data"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Bädda in och dela din karta"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Och det är <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Lek med demotjänsten"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Karta över uMap-kartor."
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspireras av andra kartor"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Du är nu inloggad. Fortsätter..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "av"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mina kartor"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Om"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Byte av lösenord"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Fyll i ditt nuvarande lösenord för säkerhets skull, och sedan ditt nya lösenord två gånger så vi kan undvika felskrivningar. "
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Nuvarande lösenord"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Lösenordet har ändrats!"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Ingen karta hittades."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Sök karta"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Se kartan"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Din karta har skapats! Om du vill redigera den här kartan från en annan dator, använd denna länk: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Grattis, din karta har skapats!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kartan har uppdaterats!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kartans redaktörer har uppdaterats!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Bara ägaren kan radera kartan."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Din karta har kopierats! Om du vill redigera den här kartan från en annan dator, använd denna länk: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Grattis, din karta har kopierats!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Lagret har raderats."

View file

@ -4,11 +4,12 @@
#
# Translators:
# Krittin Leewanich, 2023
# Krittin Leewanich, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Krittin Leewanich, 2023\n"
"Language-Team: Thai (Thailand) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/th_TH/)\n"
@ -18,7 +19,226 @@ msgstr ""
"Language: th_TH\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "ลิงก์แก้ไขลับคือ %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "ทุนคนแก้ไขได้"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "แก้ไขได้ ด้วยลิงก์ลับ"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "สามารถอ่านไซต์เท่านั้น เนื่องจากมีการซ่อมบำรุง"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "รายละเอียด"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ลิงก์ไปยังหน้ารายละเอียดใบอนุญาต"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "แม่แบบ URL ที่ใช้ฟอร์แมตไทล์ OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ลำดับของเลเยอร์ไทล์ในกล่องแก้ไข"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "แก้ไขเฉพาะผู้แก้ไข"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "แก้ไขเฉพาะเจ้าของ"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "ทุกคน (สาธารณะ)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "ทุกคนที่มีลิงก์"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "เฉพาะผู้แก้ไข"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "บล็อก"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "ทำให้อยู่ตรงกลาง"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "ซูม"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "ระบุตำแหน่ง"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "ระบุตำแหน่งผู้ใช้ที่กำลังโหลด?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "เลือกใบอนุญาติแผนที่"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "ใบอนุญาติ"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "ผู้แก้ไข"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "สถานะการแก้ไข"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "สถานะการแชร์"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "โคลนของ"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "แสดงตอนโหลด"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "แสดงเลเยอร์ตอนโหลด"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "ไปหน้าหลัก"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "เรียกดูแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "ไม่มีแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "โปรดเลือกผู้ให้บริการ"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ช่วยให้คุณสร้างแผนที่ด้วยเลเยอร์จาก <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ในระยะเวลาไม่กี่นาที และฝังไว้ในเว็บไซต์ของคุณ"
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "เลือกเลเยอร์ของแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "เพิ่ม POI: เครื่องหมาย, เส้น, รูปร่าง..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "จัดการสีและสัญลักษณ์ POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "จัดการตัวเลือกแผนที่: แสดงแผนที่เล็ก, ระบุตำแหน่งผู้ใช้ตอนโหลด..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "แบทช์นำเข้าข้อมูลโครงสร้างทางภูมิศาสตร์ (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "เลือกใบอนุญาติสำหรับข้อมูล"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "ฝังและแชร์แผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "และเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพ่นซอร์ส</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "สร้างแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "เล่นกับตัวอย่างเดโม่"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -27,351 +247,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "นี่เป็นเพียงตัวอย่างสาธิต ใช้สำหรับการทดสอบและการเผยแพร่ล่วงหน้า ถ้าต้องการตัวอย่าง\nเสถียร โปรดใช้ <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> คุณยังสามารถโฮสต์ตัวอย่างของคุณได้ เนื่องจากเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพนซอร์ส</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "สร้างแผนที่"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "แผนที่ของฉัน"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "ค้นหาแผนที่"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "ลิงก์แก้ไขลับคือ %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "ทุนคนแก้ไขได้"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "แก้ไขได้ ด้วยลิงก์ลับ"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "สามารถอ่านไซต์เท่านั้น เนื่องจากมีการซ่อมบำรุง"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "รายละเอียด"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ลิงก์ไปยังหน้ารายละเอียดใบอนุญาต"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "แม่แบบ URL ที่ใช้ฟอร์แมตไทล์ OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ลำดับของเลเยอร์ไทล์ในกล่องแก้ไข"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "แก้ไขเฉพาะผู้แก้ไข"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "แก้ไขเฉพาะเจ้าของ"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "ทุกคน (สาธารณะ)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "ทุกคนที่มีลิงก์"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "เฉพาะผู้แก้ไข"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "บล็อก"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "ทำให้อยู่ตรงกลาง"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "ซูม"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "ระบุตำแหน่ง"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "ระบุตำแหน่งผู้ใช้ที่กำลังโหลด?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "เลือกใบอนุญาติแผนที่"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "ใบอนุญาติ"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "ผู้แก้ไข"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "สถานะการแก้ไข"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "สถานะการแชร์"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "โคลนของ"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "แสดงตอนโหลด"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "แสดงเลเยอร์ตอนโหลด"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "ไปหน้าหลัก"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "เรียกดูแผนที่ของ %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "ไม่มีแผนที่ของ %(current_user)s"
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "โปรดเลือกผู้ให้บริการ"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ช่วยให้คุณสร้างแผนที่ด้วยเลเยอร์จาก <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ในระยะเวลาไม่กี่นาที และฝังไว้ในเว็บไซต์ของคุณ"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "เลือกเลเยอร์ของแผนที่"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "เพิ่ม POI: เครื่องหมาย, เส้น, รูปร่าง..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "จัดการสีและสัญลักษณ์ POI"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "จัดการตัวเลือกแผนที่: แสดงแผนที่เล็ก, ระบุตำแหน่งผู้ใช้ตอนโหลด..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "แบทช์นำเข้าข้อมูลโครงสร้างทางภูมิศาสตร์ (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "เลือกใบอนุญาติสำหรับข้อมูล"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "ฝังและแชร์แผนที่"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "และเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพ่นซอร์ส</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "เล่นกับตัวอย่างเดโม่"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "แผนที่จาก uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "รับแรงบันดาลใจ เรียกดูแผนที่"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "คุณเข้าสู่ระบบแล้ว กำลังดำเนินการต่อ..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "โดย"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "เพิ่มเติม"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "แผนที่ของฉัน"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงรหัสผ่าน"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านเก่าของคุณ และเพื่อความปลอดภัย ป้อนรหัสผ่ายใหม่สองครั้งเพื่อตรวจสอบว่าคุณนั้นพิมพ์ถูกต้องแล้ว"
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "รหัสผ่านเก่า"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านแล้ว"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "รหัสผ่านของคุณนั้นถูกเปลี่ยนแล้ว"
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "ไม่พบแผนที่"
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "ค้นหาแผนที่"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "ดูแผนที่"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "แผนที่ของคุณถูกสร้างแล้ว! ถ้าคุณต้องการแก้ไขแผนที่นี้จากอุปกรณ์อื่น โปรดใช้ลิงค์: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "ยินดีด้วย แผนที่ของคุณถูกสร้างขึ้นแล้ว!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "อัพเดทแผนที่แล้ว!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "ผู้แก้ไขแผนที่อัปเดตสำเร็จแล้ว!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "เฉพาะเจ้าของสามารถลบแผนที่ได้เท่านั้น"
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว! ถ้าคุณต้องการแก้ไขแผนที่นี้จากอุปกรณ์อื่น โปรดใช้ลิงค์: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "ยินดีด้วย แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "ลบเลเยอร์สำเร็จแล้ว"

Binary file not shown.

View file

@ -6,21 +6,241 @@
# Emrah Yılmaz <emrahy@yahoo.com>, 2020
# irem TACYILDIZ <iremeriaia@gmail.com>, 2021
# Roman Neumüller, 2020
# Roman Neumüller, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: irem TACYILDIZ <iremeriaia@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/tr/)\n"
"Last-Translator: Roman Neumüller, 2020\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Saklı düzenleme bağlantısı şu: %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Herkes düzeltebilir"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Yalnızca gizli düzenleme bağlantısı ile düzenlenebilir"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Sitenin bakım modu olduğu için salt okunur"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "adı"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "ayrıntılar"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Lisansın detaylandırıldığı bir sayfaya bağlantı"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL şablonu OSM döşeme biçimini kullanıyor"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Harita katmanları sırası düzenleme kutusunda"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Sadece editörlerin düzelteme hakkı var"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Sadece sahibin düzelteme hakkı var"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "herkes (kamu)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "bağlantısı olan herkes"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "sadece editörler"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "engellenmiş"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "açıklama"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "ortalaştır"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "yakınlaştır"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "yerini belirt"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Yüklenen kullanıcılar bulunsun mu?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Harita lisansi seç"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "lisans"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "editörler"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "düzeltme durumu"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "durum paylaş"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "ayarlar"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kopya"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "yüklerken görüntüle"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Yüklerken bu katman görüntüle"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Anasayfa aç"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s'nın haritaları görüntüle"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s'nın haritaları yok."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Lütfen hesabınızla giriş yapın"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Giriş yap"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Lütfen bir sağlayıcı seçin"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ile bir dakikada <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> katmanları kullanıp kendi sitenize gömmesi özel haritalar oluşturmanıza sağlar."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Haritanızın katmanlarını seçin"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "İlgi noktaları ekle: işaretler, çizgiler, çokgenler"
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Renkleri ve sembolleri yönet"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Harita seçeneklerini yönet: bir mini harita göster, yükleyen kullanıcıyı göster"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Coğrafi yapılandırılmış verileri yığın olarak içe aktar (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Verileriniz için lisansı seçin"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Haritanızı yerleştirin ve paylaşın"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ve üsttelik <a href=\"%(repo_url)s\">açık kaynak kodlu</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Bir harita oluştur"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Deneme sayfalarla oyna"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -29,351 +249,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Bu örnek, testler ve yayın öncesi sürümler için kullanılan bir demo örneğidir. Kararlı bir örneğe ihtiyacınız varsa, lütfen <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> kullanın. Kendi örneğinizi de barındırabilirsiniz, cünkü <a href=\"%(repo_url)s\">açık kaynak yazılım</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Bir harita oluştur"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Haritalarım"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Katıl"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Oturum kapat"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Harita ara"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Saklı düzenleme bağlantısı şu: %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Herkes düzeltebilir"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Yalnızca gizli düzenleme bağlantısı ile düzenlenebilir"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Sitenin bakım modu olduğu için salt okunur"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "adı"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "ayrıntılar"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Lisansın detaylandırıldığı bir sayfaya bağlantı"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL şablonu OSM döşeme biçimini kullanıyor"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Harita katmanları sırası düzenleme kutusunda"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Sadece editörlerin düzelteme hakkı var"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Sadece sahibin düzelteme hakkı var"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "herkes (kamu)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "bağlantısı olan herkes"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "sadece editörler"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "engellenmiş"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "açıklama"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "ortalaştır"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "yakınlaştır"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "yerini belirt"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Yüklenen kullanıcılar bulunsun mu?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Harita lisansi seç"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "lisans"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "editörler"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "düzeltme durumu"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "durum paylaş"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "ayarlar"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Kopya"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "yüklerken görüntüle"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Yüklerken bu katman görüntüle"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Anasayfa aç"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s'nın haritaları görüntüle"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s'nın haritaları yok."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Lütfen hesabınızla giriş yapın"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Giriş yap"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Lütfen bir sağlayıcı seçin"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ile bir dakikada <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> katmanları kullanıp kendi sitenize gömmesi özel haritalar oluşturmanıza sağlar."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Haritanızın katmanlarını seçin"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "İlgi noktaları ekle: işaretler, çizgiler, çokgenler"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Renkleri ve sembolleri yönet"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Harita seçeneklerini yönet: bir mini harita göster, yükleyen kullanıcıyı göster"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Coğrafi yapılandırılmış verileri yığın olarak içe aktar (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Verileriniz için lisansı seçin"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Haritanızı yerleştirin ve paylaşın"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ve üsttelik <a href=\"%(repo_url)s\">açık kaynak kodlu</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Deneme sayfalarla oyna"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps'in haritası"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "İlham alın, haritalara göz atın"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Giriş tamamlandı. Devam..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "tarafından"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Daha fazla"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Haritalarım"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Katıl"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Şifre değiştir"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Oturum kapat"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Şifre değiştirme işlemi"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Güvenlik açısından lütfen eski şifrenizi girip ardından doğru girdiğinizi doğrulayabilmemiz için yeni şifrenizi iki kez girin."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Yeni şifre tekrar"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Şifrem değiştir"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Şifrenin değiştirmesi başarıyla tamamlandı"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Şifren değiştirildi."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Harita bulunmadı"
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Harita ara"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Haritayı görüntüle"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Haritanız oluşturuldu! Eğer bu haritayı başka bir bilgisayardan düzenlemek isterseniz, lütfen bu bağlantıyı kullanın: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Tebrikler, haritan oluşturuldu!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Harita güncellendi!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Haritanın editörleri başarıyla güncellendi!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Salt haritanın sahibi haritayı silebilir."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Haritanız çoğaltıldı! Eğer bu haritayı başka bir bilgisayardan düzenlemek isterseniz, lütfen bu bağlantıyı kullanın: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Tebrikler, haritanız çoğaltıldı!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Katman başarıyla silindi"

View file

@ -4,22 +4,242 @@
#
# Translators:
# Andrey Golovin, 2020
# Andrii Holovin, 2020
# Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Golovin, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/uk_UA/)\n"
"Last-Translator: Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/uk_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk_UA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Секретне посилання для редагування: %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Кожен може редагувати"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Редагування можливе лише за наявності секретного посилання"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Сайт доступний лише для перегляду на час робіт з його обслуговування."
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "назва"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "подробиці"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Посилання на сторінку з описом ліцензії"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "шаблон посилання використовує формат шару OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Розташуйте шари мап у вікні редагування"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Лише редактори можуть редагувати"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Лише власник може редагувати"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "усі (відкритий доступ)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "усі, у кого є посилання"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "лише редактори"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "заблоковано"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "опис"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "центр"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "масштаб"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "геолокація"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Використовувати геолокацію при завантаженні?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Виберіть ліцензію для мапи."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "ліцензія"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "власник"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "редактори"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "статус редагування"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "статус спільного використання"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "налаштування"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Копія "
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "показувати при завантаженні"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Показати цей шар при завантаженні."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Перемістіть мене на головну сторінку"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Перегляд мап користувача %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s не маємап."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Будь ласка, увійдіть за обліковим записом"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Виберіть провайдера автентифікації"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap дозволяє вам створювати мапи з шарами з даних <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> за лічені хвилини та вбудовувати їх у ваші веб-сайти."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Вибирайте шари для Вашої мапи"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Додавайте цікаві точки: позначки, лінії, полігони …"
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Вибирайте потрібні кольори та значки для цікавих об’єктів"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Змінюйте параметри мапи: відображення мінімапи, встановлення місця користувача при завантаженні …"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Імпорт Ваших геоданих (GeoJSON, GPX, KML, OSM …)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Виберіть ліцензію для Вашої мапи"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Вбудовуйте Вашу мапу та діліться нею"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "І це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Створити мапу"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Погратися з демо-версією"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +248,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Це демонстраційний сайт, що використовується для тестів та підготовки стабільних випусків. Якщо Вам потрібна стабільна версія, перейдіть на <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Ви також можете створити свою інсталяцію, оскільки це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Створити мапу"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Мої мапи"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Зареєструватися"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Пошук за мапами"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Секретне посилання для редагування: %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Кожен може редагувати"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Редагування можливе лише за наявності секретного посилання"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Сайт доступний лише для перегляду на час робіт з його обслуговування."
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "назва"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "подробиці"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Посилання на сторінку з описом ліцензії"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "шаблон посилання використовує формат шару OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Розташуйте шари мап у вікні редагування"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Лише редактори можуть редагувати"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Лише власник може редагувати"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "усі (відкритий доступ)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "усі, у кого є посилання"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "лише редактори"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "заблоковано"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "опис"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "центр"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "масштаб"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "геолокація"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Використовувати геолокацію при завантаженні?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Виберіть ліцензію для мапи."
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "ліцензія"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "власник"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "редактори"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "статус редагування"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "статус спільного використання"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "налаштування"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Копія "
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "показувати при завантаженні"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Показати цей шар при завантаженні."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Перемістіть мене на головну сторінку"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Перегляд мап користувача %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s не маємап."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Будь ласка, увійдіть за обліковим записом"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Виберіть провайдера автентифікації"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap дозволяє вам створювати мапи з шарами з даних <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> за лічені хвилини та вбудовувати їх у ваші веб-сайти."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Вибирайте шари для Вашої мапи"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Додавайте цікаві точки: позначки, лінії, полігони …"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Вибирайте потрібні кольори та значки для цікавих об’єктів"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Змінюйте параметри мапи: відображення мінімапи, встановлення місця користувача при завантаженні …"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Імпорт Ваших геоданих (GeoJSON, GPX, KML, OSM …)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Виберіть ліцензію для Вашої мапи"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Вбудовуйте Вашу мапу та діліться нею"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "І це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Погратися з демо-версією"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Мапи на uMap"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Дивіться чужі мапи та надихайтеся"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Ви увійшли. Продовжимо …"
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr " від "
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Ще"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Мої мапи"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Зареєструватися"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Про проект"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Зміна паролю"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Зміна паролю"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Будь ласка, введіть свій старий пароль, для надійності, а потім введіть новий пароль двічі, щоб ми могли переконатися, що Ви ввели його правильно."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Підтвердження для нового паролю"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Змінити мій пароль"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Зміна паролю успішна."
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль змінено."
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Не знайдено жодної мапи."
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Пошук за мапами"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Переглянути мапу"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ваша мапа готова! Якщо Ви хочете редагувати її на іншому комп’ютері, використовуйте це посилання: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Вітаємо, Ваша мапа готова!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Мапа оновлена!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Редактори мапи успішно оновлені!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Лише власник мапи може вилучити її."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Карта була скопійована. Якщо Ви хочете редагувати її на іншому комп’ютері, використовуйте це посилання: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Вітаємо, Ваша мапа скопійована!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Шар вилучено."

Binary file not shown.

View file

@ -8,17 +8,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Thanh Le Viet <lethanhx2k@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/vi/)\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link chỉnh sửa bí mật là %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Ai cũng có thể chỉnh sửa"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Chỉ có thể sửa với liên kết chỉnh sửa bí mật"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "tên"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "chi tiết"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Liên kết đến trang có chi tiết về bản quyền"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Mẫu URL sử dụng định dạng tile của OSM"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Thứ tự các titlelayer trong hộp chỉnh sửa"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Chỉ chỉnh sửa bởi người có quyền"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Chỉ người sở hữu có thể chỉnh sửa"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "mọi người"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "bất kì ai với liên kết"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "chỉ người có quyền"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "mô tả"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "trung tâm"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "thu phóng"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "xác định"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Xác định người dùng khi tải trang?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Chọn bản quyền cho bản đồ"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "bản quyền"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "chủ nhân"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "người chỉnh sửa"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "trạng thái chỉnh sửa"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "chia sẻ trạng thái"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "thiết lập"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Sao chép của"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "hiển thị khi tải trang"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Hiển thị layer này khi tải trang"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Xem bản đồ của %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Hãy chọn một nhà cung cấp"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Chọn layer của bản đồ"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Thêm POI: điểm, đường, vùng..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Quản lý màu và biểu tượng POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Quản lý thiết lập bản đồ: hiển thị bản đồ con, xác định vị trí người dùng khi tải bản đồ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import hàng loạt dữ liệu địa lý (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Chọn bản quyền cho dữ liệu của bạn"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Chèn và chia sẻ bản đồ"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Và nó là <a href=\"%(repo_url)s\">mã nguồn mở <a>! "
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Tạo bản đồ"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Xem thử demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -27,351 +246,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Đây là một bản demo được dùng để kiểm tra và xuất bản thử. Nếu bạn cần một bản ổ định, hãy sử dụng <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Bạn cũng có thể chạy nó trên máy tính của mình vì nó là phần mềm <a href=\"%(repo_url)s\">nguồn mở</a>"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Tạo bản đồ"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Bản đồ của tôi"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Đăng nhập"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Thoát"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Tìm bản đồ"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Tìm"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link chỉnh sửa bí mật là %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Ai cũng có thể chỉnh sửa"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Chỉ có thể sửa với liên kết chỉnh sửa bí mật"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "tên"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "chi tiết"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Liên kết đến trang có chi tiết về bản quyền"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Mẫu URL sử dụng định dạng tile của OSM"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Thứ tự các titlelayer trong hộp chỉnh sửa"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Chỉ chỉnh sửa bởi người có quyền"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Chỉ người sở hữu có thể chỉnh sửa"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "mọi người"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "bất kì ai với liên kết"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "chỉ người có quyền"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "mô tả"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "trung tâm"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "thu phóng"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "xác định"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Xác định người dùng khi tải trang?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Chọn bản quyền cho bản đồ"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "bản quyền"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "chủ nhân"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "người chỉnh sửa"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "trạng thái chỉnh sửa"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "chia sẻ trạng thái"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "thiết lập"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Sao chép của"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "hiển thị khi tải trang"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Hiển thị layer này khi tải trang"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Xem bản đồ của %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Hãy chọn một nhà cung cấp"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Chọn layer của bản đồ"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Thêm POI: điểm, đường, vùng..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Quản lý màu và biểu tượng POI"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Quản lý thiết lập bản đồ: hiển thị bản đồ con, xác định vị trí người dùng khi tải bản đồ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import hàng loạt dữ liệu địa lý (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Chọn bản quyền cho dữ liệu của bạn"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Chèn và chia sẻ bản đồ"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Và nó là <a href=\"%(repo_url)s\">mã nguồn mở <a>! "
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Xem thử demo"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Bản đồ của uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Tham khảo các bản đồ"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Bạn đã đăng nhập, Đang tiếp tục..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Thêm"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Bản đồ của tôi"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Đăng nhập"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Về"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Thoát"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Không tìm thấy bản đồ"
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Tìm bản đồ"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Tìm"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Xem bản đồ"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Bản đồ của bạn đã được tạo! Nếu bạn muốn chỉnh sửa bản đồ từ máy tính khác, vui lòng sử dụng liên kết này %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Chúc mừng, bản đồ của bạn đã được tạo!"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Bản đồ đã được cập nhật!"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Bản đồ được cập nhật thành công!"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Chỉ chủ nhân của bản đồ mới có quyền xóa."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Bản đồ của bạn đã được sao chép. Nếu bạn muốn chỉnh sửa bản đồ từ máy tính khác, vui lòng sử dụng liên kết này %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Chúc mừng, bản đồ của bạn đã được sao chép!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Đã xóa layer"

Binary file not shown.

View file

@ -3,23 +3,243 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# danielzhang130 <danielzhang130@gmail.com>, 2018
# Jiahao Zhang <danielzhang130@gmail.com>, 2018
# Jiahao Zhang <danielzhang130@gmail.com>, 2018
# sun wei <sunwei.r@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 14:28+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh/)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: sun wei <sunwei.r@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "秘密的编辑链接是%s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "所有人可编辑"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "有秘密编辑链接的人可以编辑"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "名称"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "详细"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "含有许可信息的页面链接"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "使用OSM瓦片格式的URL模板"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "编辑框内瓦片图层的顺序"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "编辑员可编辑"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "所有者可编辑"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "所有人(公开)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "任何有链接的人"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "编辑员"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "描述"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "中心"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "缩放"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "定位"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "是否在加载时定位用户?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "选择地图许可"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "许可"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "编辑"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "编辑状态"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "分享状态"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "设置"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "复制"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "加载时显示"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "加载时显示该图层"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "浏览%(current_user)s的所有地图"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "选择提供者"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "选择地图的图层"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "添加兴趣点:点,线,面..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理兴趣点颜色与图标"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "地图选项:显示鹰眼图,加载时用户定位"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "选择数据的许可"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "嵌入与分享地图"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "创建地图"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "试用示例"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +248,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "创建地图"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "我的地图"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "签到"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "退出"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "搜索地图"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "秘密的编辑链接是%s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:115
msgid "Everyone can edit"
msgstr "所有人可编辑"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "有秘密编辑链接的人可以编辑"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:17
msgid "name"
msgstr "名称"
#: umap/models.py:48
msgid "details"
msgstr "详细"
#: umap/models.py:49
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "含有许可信息的页面链接"
#: umap/models.py:63
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "使用OSM瓦片格式的URL模板"
#: umap/models.py:71
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "编辑框内瓦片图层的顺序"
#: umap/models.py:116
msgid "Only editors can edit"
msgstr "编辑员可编辑"
#: umap/models.py:117
msgid "Only owner can edit"
msgstr "所有者可编辑"
#: umap/models.py:120
msgid "everyone (public)"
msgstr "所有人(公开)"
#: umap/models.py:121
msgid "anyone with link"
msgstr "任何有链接的人"
#: umap/models.py:122
msgid "editors only"
msgstr "编辑员"
#: umap/models.py:123
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:126 umap/models.py:256
msgid "description"
msgstr "描述"
#: umap/models.py:127
msgid "center"
msgstr "中心"
#: umap/models.py:128
msgid "zoom"
msgstr "缩放"
#: umap/models.py:129
msgid "locate"
msgstr "定位"
#: umap/models.py:129
msgid "Locate user on load?"
msgstr "是否在加载时定位用户?"
#: umap/models.py:132
msgid "Choose the map licence."
msgstr "选择地图许可"
#: umap/models.py:133
msgid "licence"
msgstr "许可"
#: umap/models.py:138
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: umap/models.py:139
msgid "editors"
msgstr "编辑"
#: umap/models.py:140
msgid "edit status"
msgstr "编辑状态"
#: umap/models.py:141
msgid "share status"
msgstr "分享状态"
#: umap/models.py:142
msgid "settings"
msgstr "设置"
#: umap/models.py:210
msgid "Clone of"
msgstr "复制"
#: umap/models.py:261
msgid "display on load"
msgstr "加载时显示"
#: umap/models.py:262
msgid "Display this layer on load."
msgstr "加载时显示该图层"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "浏览%(current_user)s的所有地图"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "选择提供者"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "选择地图的图层"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "添加兴趣点:点,线,面..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理兴趣点颜色与图标"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "地图选项:显示鹰眼图,加载时用户定位"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "选择数据的许可"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "嵌入与分享地图"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "试用示例"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps的地图"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "浏览地图得灵感"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "已登录。继续..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:214
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "由"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "更多"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "我的地图"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "签到"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "关于"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
msgid "Feedback"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "退出"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "没有搜索到地图"
#: umap/views.py:220
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "搜索地图"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "浏览地图"
#: umap/views.py:524
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "你的地图已创建!如果你想在其他电脑上编辑该地图,请使用以下链接:%(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:529
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "你的地图已创建,祝贺!"
#: umap/views.py:561
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "地图已更新!"
#: umap/views.py:587
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "地图编辑员成功更新地图!"
#: umap/views.py:612
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "只有地图所有者可以删除地图."
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "地图已复制!如果你想在其他电脑上编辑该地图,请使用以下链接:%(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "你的地图已复制,祝贺!"
#: umap/views.py:809
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "图层删除成功。"

View file

@ -6,25 +6,245 @@
# Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2019
# Chia-liang Kao <clkao@clkao.org>, 2014
# coop.shen <coop.shen@gmail.com>, 2014
# coop.shen <coop.shen@gmail.com>, 2014
# Hsin-lin Cheng (lancetw) <lancetw@gmail.com>, 2014
# Sean Young <assanges@icloud.com>, 2016,2018
# Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2014
# Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2014,2019
# Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh_TW/)\n"
"Last-Translator: Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "不公開的私密編輯連結 %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "所有人皆可編輯"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "僅能由私密連結編輯"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "網站目前因維護中設定為唯讀狀態"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "名稱"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "詳情"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "連結至授權條款說明網址"
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL 樣板,使用 OSM 地圖磚格式"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編輯方塊中地圖磚的圖層順序"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "僅編輯群可編輯"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "僅擁有者可編輯"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "所有人(公開)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "任何有連結的人"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "只有編輯者允許"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "已經封鎖了"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "描述"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "中心"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "縮放"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "定位"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "載入時使用定位功能?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "選擇地圖授權"
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "授權"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "編輯者"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "編輯狀態"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "分享狀態"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "設定"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "複製"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "載入時顯示"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "載入此圖層時顯示"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "帶我回主頁"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s 沒有任何地圖。"
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "請先登入"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "選擇服務商"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap 讓你在幾分鐘的時間內用 <a href=\"%(osm_url)s\" />開放街圖</a>的圖層創建地圖,並且內嵌到你的網站上。"
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "選擇您地圖的圖層"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "新增景點 POI標記、線段、多邊形..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理景點 POI 的顏色與圖示"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "管理地圖選項:顯示小型地圖﹐設定初始位置..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "批次匯入地理資訊 (geojson, gpx, kml, osm... )"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "選擇您的資料的授權條例"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "內嵌並分享您的地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "而且是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "建立地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "播放展示"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -33,351 +253,146 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "這是範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "建立地圖"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "我的地圖"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "註冊"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "搜尋地圖"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "不公開的私密編輯連結 %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "所有人皆可編輯"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "僅能由私密連結編輯"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "網站目前因維護中設定為唯讀狀態"
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "名稱"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "詳情"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "連結至授權條款說明網址"
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL 樣板,使用 OSM 地圖磚格式"
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編輯方塊中地圖磚的圖層順序"
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "僅編輯群可編輯"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "僅擁有者可編輯"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr "所有人(公開)"
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr "任何有連結的人"
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr "只有編輯者允許"
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr "已經封鎖了"
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "描述"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "中心"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "縮放"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr "定位"
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr "載入時使用定位功能?"
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr "選擇地圖授權"
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "授權"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "編輯者"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "編輯狀態"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr "分享狀態"
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "設定"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "複製"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr "載入時顯示"
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr "載入此圖層時顯示"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "帶我回主頁"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s 沒有任何地圖。"
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "請先登入"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "選擇服務商"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap 讓你在幾分鐘的時間內用 <a href=\"%(osm_url)s\" />開放街圖</a>的圖層創建地圖,並且內嵌到你的網站上。"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "選擇您地圖的圖層"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "新增景點 POI標記、線段、多邊形..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理景點 POI 的顏色與圖示"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "管理地圖選項:顯示小型地圖﹐設定初始位置..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "批次匯入地理資訊 (geojson, gpx, kml, osm... )"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "選擇您的資料的授權條例"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "內嵌並分享您的地圖"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "而且是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "播放展示"
#: umap/templates/umap/home.html:17
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps 地圖"
#: umap/templates/umap/home.html:24
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "找點子,瀏覽其他地圖"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "您已登入,繼續中..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "由"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "更多"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "我的地圖"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "註冊"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "關於"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "更改密碼"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "密碼變更"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "為確保賬戸安全,請先輸入你的舊有密碼。然後輸入新密碼兩次,以便確認新密碼輸入正確。"
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "舊密碼"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "再次輸入新密碼"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "更改我的密碼"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "成功更改密碼"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的密碼已更改。"
#: umap/templates/umap/search.html:13
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "找不到地圖。"
#: umap/views.py:232
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "搜尋地圖"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "檢視地圖"
#: umap/views.py:529
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "您的地圖已建立完成!如果您想在不同的機器編輯這個地圖,請使用這個連結:%(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "恭喜您的地圖已經新增完成"
#: umap/views.py:564
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "地圖已經更新"
#: umap/views.py:589
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "地圖編輯者更新完成"
#: umap/views.py:614
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "只有擁有者可以刪除此地圖"
#: umap/views.py:637
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "您的地圖已複製完成!如果您想在不同的機器編輯這個地圖,請使用這個連結:%(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "恭喜,您的地圖已被複製!"
#: umap/views.py:793
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "圖層已刪除"

View file

@ -391,7 +391,13 @@ const locale = {
"Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.": "Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.",
"Direct link": "Direct link",
"Export options": "Export options",
"The zoom and center have been modified.": "The zoom and center have been modified."
"The zoom and center have been modified.": "The zoom and center have been modified.",
"Congratulations, your map has been created!": "Congratulations, your map has been created!",
"Copy link": "Copy link",
"Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
}
L.registerLocale("en", locale)
L.setLocale("en")

View file

@ -391,5 +391,11 @@
"Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.": "Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.",
"Direct link": "Direct link",
"Export options": "Export options",
"The zoom and center have been modified.": "The zoom and center have been modified."
"The zoom and center have been modified.": "The zoom and center have been modified.",
"Congratulations, your map has been created!": "Congratulations, your map has been created!",
"Copy link": "Copy link",
"Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
}

View file

@ -391,7 +391,13 @@ const locale = {
"Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.": "Utilisez soit un caractère unique soit une URL. Vous pouvez utiliser des propriétés des marqueurs comme variables : par exemple avec \"http://myserver.org/images/{name}.png\", la variable {name} sera remplacée par la valeur de \"name\" de chacun des marqueurs.",
"Direct link": "Lien",
"Export options": "Options d'export",
"The zoom and center have been modified.": "Le niveau de zoom et le centre ont été modifiés."
"The zoom and center have been modified.": "Le niveau de zoom et le centre ont été modifiés.",
"Congratulations, your map has been created!": "Félicitations, votre carte a bien été créée !",
"Copy link": "Copier le lien",
"Email": "Courriel",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Lien d'édition secret copié dans le presse-papier!",
"Send me the link": "Envoyer le lien",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Votre carte a été créée! Comme vous n'êtes pas identifié, voici le lien secret pour éditer la carte à l'avenir, conservez-le précieusement:"
}
L.registerLocale("fr", locale)
L.setLocale("fr")

View file

@ -391,5 +391,11 @@
"Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.": "Utilisez soit un caractère unique soit une URL. Vous pouvez utiliser des propriétés des marqueurs comme variables : par exemple avec \"http://myserver.org/images/{name}.png\", la variable {name} sera remplacée par la valeur de \"name\" de chacun des marqueurs.",
"Direct link": "Lien",
"Export options": "Options d'export",
"The zoom and center have been modified.": "Le niveau de zoom et le centre ont été modifiés."
"The zoom and center have been modified.": "Le niveau de zoom et le centre ont été modifiés.",
"Congratulations, your map has been created!": "Félicitations, votre carte a bien été créée !",
"Copy link": "Copier le lien",
"Email": "Courriel",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Lien d'édition secret copié dans le presse-papier!",
"Send me the link": "Envoyer le lien",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Votre carte a été créée! Comme vous n'êtes pas identifié, voici le lien secret pour éditer la carte à l'avenir, conservez-le précieusement:"
}